"vertragsparteien" - Translation from German to Arabic

    • الأطراف
        
    • أطرافا
        
    • للأطراف
        
    • أطراف
        
    • طرفا
        
    • لاستعراض المعاهدة
        
    • تنضم
        
    • في الانضمام
        
    Ich lege den Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eindringlich nahe, diese Maßnahmen auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags zu befürworten. UN وأشجع بقوة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تأييد هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    das Angebot der Regierung Spaniens begrüßend, die achte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens im Herbst 2007 auszurichten, UN وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة إسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007،
    eingedenk dessen, dass es allen Vertragsparteien obliegt, alle ihre Verpflichtungen nach dem Vertrag einzuhalten, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    in Anbetracht dessen, dass nicht alle Staaten Vertragsparteien des Römischen Statuts sind, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    betonend, wie überragend wichtig es ist, dass die Vertragsparteien den Vertrag vollständig und genau einhalten, UN وإذ تشدد على الضرورة الملحة لامتثال الأطراف بالمعاهدة امتثالا دقيقا وكاملا،
    Solche Vereinbarungen können Finanzströme erleichtern und eine Senkung der Transaktionskosten ermöglichen und können als Mechanismen dienen, die zur Verhinderung von Finanzkrisen beitragen und ihre jeweiligen Vertragsparteien widerstandsfähiger machen. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    5. ermutigt die Konferenzen der Vertragsparteien ferner, die Straffung der nationalen Berichterstattung zu fördern; UN 5 - تشجع كذلك مؤتمرات الأطراف على تعزيز تبسيط طريقة تقديم التقارير الوطنية؛
    Solche Vereinbarungen können Finanzströme erleichtern und eine Senkung der Transaktionskosten ermöglichen und können als Mechanismen dienen, die zur Verhinderung von Finanzkrisen beitragen und ihre jeweiligen Vertragsparteien widerstandsfähiger machen. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخّفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Diese Beschlüsse waren von der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer siebenten Tagung 2001 in Marrakesch vorbereitet und in den Folgejahren ergänzt worden, mussten aber von der Konferenz der Vertragsparteien noch förmlich gebilligt werden. UN وهذه المقررات أعدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة المعقودة في مراكش عام 2001، ثم أُكملت خلال السنوات التالية، غير أنها كانت لا تزال مرهونة بالموافقة الرسمية من جانب مؤتمر الأطراف.
    Die Vertragsparteien verabschiedeten die entsprechenden Verfahren und beschlossen, mit der Prüfung einer möglichen Änderung des Protokolls hinsichtlich der Erfüllungskontrolle zu beginnen. UN وقد اعتمدت الأطراف إجراءات الامتثال وقررت بدء النظر في إمكانية إدخال تعديل على البرتوكول بشأن الامتثال.
    Die Vertragsparteien setzten den Aufsichtsausschuss für die gemeinsame Durchführung ein und wählten seine Mitglieder. UN 12 - وقد أنشأت الأطراف اللجنة المشتركة للإشراف على التنفيذ وقامت بانتخاب أعضائها.
    Die Konferenz der Vertragsparteien verabschiedete einen Beschluss, mit dem sie erste Leitlinien für die Tätigkeit des Fonds festlegte. UN واتخذ مؤتمر الأطراف قرارا يحدد توجيهات أولية لإدارة هذا الصندوق.
    Die Konferenz der Vertragsparteien verabschiedete eine Reihe von Beschlüssen, darunter auch Beschlüsse zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens. UN واتخذ مؤتمر الأطراف عددا من المقررات، بما في ذلك مقررات تتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Die Konferenz der Vertragsparteien gab Impulse für die Arbeit des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie, indem sie mehrere Beschlüsse fasste, die seine Effizienz und Wirksamkeit verbessern sollen. UN وعمل مؤتمر الأطراف على النهوض بعمل لجنة العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذه عدة مقررات تستهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Den Vertragsparteien wurde nahe gelegt, Indikatoren zur Bewertung der Auswirkungen von Interventionsmaßnahmen in den Ländern auszuarbeiten und anzuwenden, um Fortschritte bei der Durchführung des Übereinkommens deutlich zu machen. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Sie legte den Vertragsparteien nahe, die notwendigen Maßnahmen für die wirksame Durchführung dieses Arbeitsprogramms zu ergreifen, damit die für 2010 gesetzten Ziele erreicht werden können. UN وشجع الأطراف على اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل كفالة تنفيذه على نحو فعال بغية تحقيق الإنجازات المستهدفة ذات الصلة لعام 2010.
    in Anbetracht dessen, dass nicht alle Staaten Vertragsparteien des Römischen Statuts sind, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    17. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, soweit noch nicht geschehen, mit Vorrang Vertragsparteien des Übereinkommens zu werden; UN 17 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تقوم بذلك على سبيل الأولويــة؛
    eingedenk dessen, dass es für die Staaten von Vorteil ist, Vertragsparteien des Registrierungs-Übereinkommens zu werden, und dass sie durch den Beitritt zu dem Registrierungs-Übereinkommen, dessen Durchführung und die Einhaltung seiner Bestimmungen UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي:
    ernsthaft besorgt darüber, dass die Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags keine substanzielle Einigung über die Weiterverfolgung der Umsetzung der Verpflichtungen zur nuklearen Abrüstung erzielte, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى أي اتفاق ذي بال بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    10. begrüßt außerdem die Bedeutung, die die Vertragsparteien der Abkommen von Matignon und Nouméa größeren Fortschritten auf den Gebieten Wohnungswesen, Beschäftigung, Ausbildung, Bildung und Gesundheitsversorgung in Neukaledonien beimessen; UN 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقي ماتينيون ونوميا لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    Ich habe die Mitgliedstaaten gebeten, sich die jährliche Unterzeichnungsveranstaltung der Vereinten Nationen zunutze zu machen, um Vertragsparteien der Übereinkommen betreffend den Transitverkehr zu werden. UN كما قُمت بدعوة الدول الأعضاء إلى الاستفادة من مناسبة الأمم المتحدة السنوية الخاصة بالمعاهدات لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات المتعلقة بالنقل العابر.
    mit dem Ausdruck ihres Bedauerns darüber, dass auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen in keiner der Sachfragen eine Einigung erzielt wurde, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية،
    Derzeit sind 108 Staaten Vertragsparteien des Römischen Statuts, doch möchte ich weiteren Staaten nahe legen, Vertragsparteien des Statuts zu werden und somit eines der wichtigsten Instrumente im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung zu stärken. UN وحتى الآن، فإن عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي يبلغ 108، لكنني أود تشجيع مزيد من الدول على أن تنضم إلى هذا النظام الأساسي وتعزز بذلك أحد الصكوك الأساسية المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    In dieser Hinsicht legen wir mit Vorrang allen Staaten nahe, zu erwägen, soweit sie es noch nicht getan haben, Vertragsparteien des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus zu werden, und rufen zu diesem Zweck zu verstärkter Zusammenarbeit auf. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more