"von frauen" - Translation from German to Arabic

    • المرأة
        
    • النساء
        
    • للمرأة
        
    • للنساء
        
    • بالمرأة
        
    • والنساء
        
    • المتعلقة بالنساء
        
    • الحقوق
        
    • من النسوة
        
    • بواسطة نساء
        
    • بين الإناث
        
    • النسائية
        
    • بالممارسات
        
    So viel können wir erreichen, wenn Gesundheit von Frauen nicht dem Zufall überlassen wird. TED هذا هو ما يمكن لنا أن نحققه عندما لا ندع صحة المرأة للصدفة.
    vi) die andauernde Verletzung der Menschenrechte und Grundfreiheiten von Frauen, insbesondere Frauenhandel zum Zweck der Prostitution oder der Zwangsheirat und die Tatsache, dass Frauen Schleusung, Zwangsabtreibungen, geschlechtsspezifischer Diskriminierung und Gewalt unterworfen werden; UN '6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز والعنف على أساس نوع الجنس؛
    Gleichzeitig wird die von Frauen geleistete unbezahlte Arbeit nach wie vor nicht anerkannt und findet keinen Eingang in die volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    In meinem Büro bin ich von Frauen umgeben, aber sie ist eifersüchtig auf ein Land, in dem ich noch nie war. Open Subtitles كل هؤلاء النساء من حولي في مكان عملي و هي تغار من دولة أجنبية لم أذهب لها من قبل
    Da draußen ist eine ganze Generation von Frauen, die einem Traum folgten, erfolgreiche Karrieren aufbauten, aber auf Kosten von allem anderen. Open Subtitles هناك مجموعة من النساء في الخارج الذين تبعوا حلمهم و بنَوا مهن ناجحة لكن على حساب كل شيء آخر
    in Bekräftigung der in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Gleichberechtigung von Frauen und Männern, UN وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    feststellend, dass der ungleiche rechtliche und soziale Status von Frauen ihre HIV-Gefährdung erhöht, UN وإذ تلاحظ أن عدم توفر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من ضعفهن إزاء فيروس نقص المناعة البشرية،
    Bis heute wurden keine universellen Messgrößen zur Bewertung der unbezahlten Arbeit von Frauen geschaffen. UN ولم يجر حتى الآن اعتماد أدوات قياس عامة لتقييم العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة.
    Der Rat erkannte ferner an, dass die volle Mitwirkung von Frauen an Friedensprozessen entscheidend zur Aufrechterhaltung und Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen kann. UN وأقر المجلس فضلاً عن ذلك بأن مشاركة المرأة الكاملة في عمليات إحلال السلام يمكن أن تساهم بدرجة كبيرة في حفظ الأمن والسلم الدوليين وتعزيزهما.
    feststellend, dass die Statistiken über die Vertretung von Frauen in den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nicht ganz auf dem neuesten Stand sind, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما،
    Der Schutz der Rechte von Frauen, Minderheiten, Migranten und autochthonen Bevölkerungsgruppen ist ebenfalls unerlässlich. UN ومن الجوهري أيضا حماية حقوق المرأة والأقليات والمهاجرين والسكان الأصليين.
    Er begrüßt außerdem die Aufnahme von Frauen in die politischen Entscheidungsgremien in Burundi, Somalia und Osttimor. UN ويشعر أيضا بارتياح إزاء إشراك المرأة في هيئات اتخاذ القرارات السياسية في بوروندي والصومال وتيمور الشرقية.
    feststellend, dass die Statistiken über die Vertretung von Frauen in den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nicht ganz auf dem neuesten Stand sind, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Armut und niedriges Einkommen während der Erwerbsjahre von Frauen können oftmals zu Altersarmut führen. UN وكثيرا ما قد يؤدي الفقر وانخفاض دخل المرأة في سنوات عملها إلى الفقر في سنوات الشيخوخة.
    Und wenn ich von einer Sache was verstehe, dann von Frauen und verdeckten Operationen. Open Subtitles فإذا كان هُناك شيء واحد أعرفه، فهو النساء و العمليات السّرية. هذا شيئان.
    Wie Sie vermutlich wissen, hatten wir kaum Gelegenheit, von Frauen geführte Unternehmen zu fördern, seit... Open Subtitles كما تعرفين نحن لم ندعم العديد من . النساء اللاتي يتولين مهام إدارية منذ
    außerdem bekräftigend, dass die uneingeschränkte Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von Frauen und Mädchen für ihre Ermächtigung unabdingbar ist, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر جوهري لتمكين النساء والفتيات،
    sich dessen bewusst, dass der Anteil von Frauen an den internationalen Migrationsbewegungen zunimmt, UN وإذ تسلم أيضا بمشاركة النساء المتزايدة في تحركات الهجرة الدولية،
    Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht, einschließlich der vier Genfer Abkommen, die die Rechte von Frauen und Mädchen während und nach Konflikten schützen, vollinhaltlich verwirklicht werden müssen. UN ”ويجدد مجلس الأمن التأكيد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع التي تحمي حقوق النساء والفتيات خلال الصراعات وبعدها.
    Reformen zur Bewältigung der Herausforderungen einer sich verändernden Welt sind eine wesentliche Voraussetzung, um den gleichen Zugang von Frauen zu Institutionen und Organisationen sicherzustellen. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Viele dieser Verstöße haben nachteilige Auswirkungen auf die Förderung und den Schutz der Menschenrechte von Frauen; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Ich weiß, dass Männer von Frauen, die sie gut behandeln, wenig halten. Open Subtitles انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة
    Politikgestaltungsprozesse erfordern die Partnerschaft von Frauen und Männern auf allen Ebenen. UN وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد.
    Das ist eine Menge von Frauen denen keine Gerechtigkeit widerfährt. TED أي ان هنالك العديد من النسوة اللاتي لا يُحصلن حقوقهن على الاطلاق
    Der Reis,den Sie zum Mittagessen hatten und heute essen werden, wird angepflanzt von Frauen, in sehr ungünstiger Haltung gebückt, Millionen von ihnen, jede Saison, in der Reis-Zeit, wenn sie den Reis verpflanzen, mit den Füßen im Wasser. TED الأرز الذي أكلته أنت في الغذاء، والذي ستأكله اليوم، تمت زراعته بواسطة نساء ينحنين في وضع حرج، الملايين منهم، كل موسم، في موسم الأرز، عندما يزرعون الأرز عندما تكون أقدامهم في الماء
    Aber Menschen sind soziale Wesen ohne natürliche Feinde, also ist der Wettbewerb unter Frauen üblicher, und damit auffallendes Verhalten und Auftreten. Während die visuelle Manifestierung von Reichtum tatsächlich von beiden Geschlechtern praktiziert wird, ist das Erscheinungsbild von Frauen oft lebhafter (und wird genauer geprüft). News-Commentary ولأن الإناث تتحمل العبء المادي في عملية إنتاج الذرية، فإن المظهر غير البارز يصبح أكثر نفعا ــ وبالتالي أكثر شيوعا ــ في الطبيعة. ولكن البشر مخلوقات اجتماعية ولا تلاحقهم حيوانات مفترسة، لذا فإن المنافسة بين الإناث أكثر شيوعا ــ والأداء الاستعراضي بينهن أكثر ترجيحا. ورغم أن المظاهر البصرية للثروة سائدة بين الجنسين، فإن مظهر النساء يكون عادة أزهى وأكثر إشراقا (وأكثر خضوعاً للتمحيص والتدقيق).
    15. bekundet seine Bereitschaft, dafür zu sorgen, dass bei Missionen des Sicherheitsrats die Geschlechterperspektive sowie die Rechte von Frauen berücksichtigt werden, namentlich auch durch Konsultationen mit Frauengruppen auf lokaler wie internationaler Ebene; UN 15 - يعرب عن استعداده لضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة، بما في ذلك عن طريق التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية؛
    d) die Arbeiten, die das Interafrikanische Komitee für traditionelle Praktiken, die die Gesundheit von Frauen und Kindern beeinträchtigen, und andere nichtstaatliche Organisationen und lokale Verbände, namentlich Frauenorganisationen, durchgeführt haben, um die schädlichen Auswirkungen derartiger Praktiken, insbesondere der Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane, stärker ins Bewusstsein zu rücken; UN (د) الأعمال التي اضطلعت بها لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية الأخرى، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل زيادة الوعي بالآثار الضارة التي تحدثها تلك الممارسات، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more