"wie beispielsweise" - Translation from German to Arabic

    • مثل
        
    • من قبيل
        
    • على سبيل المثال
        
    • قبيل إجراء دراسات
        
    • كالأماكن
        
    Bei konkreten Fragen, wie beispielsweise Binnenvertriebenen, haben mehrere Einrichtungen ein legitimes Interesse, aber keine übt eine klare Führungsrolle aus. UN و للعديد من الوكالات اهتمام مشروع بمجالات محددة مثل الأشخاص المشردين داخليا، ولكن لا يقوم أي منها بدور قيادي واضح.
    Andere Mechanismen wie beispielsweise Partnerschaften zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor und Investitionsabkommen können sich ebenfalls als wichtig erweisen. UN وثمة آليات أخرى قد تكون مهمة مثل إقامة شراكات بين القطاع العام والخاص وإبرام اتفاقات في مجال الاستثمار.
    Oft suchen wir so nach Erregern von Atemwegserkrankungen wie beispielsweise Grippe. TED وهذا أمر نقوم به عادة للبحث عن فيروسات الجهاز التنفسي مثل الإنفلونزا.
    Politikmechanismen wie beispielsweise Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen sollten ebenfalls ausgebaut werden. UN كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون.
    Dabei handelt es sich in manchen Ländern um einen kontinuierlichen Prozess, der nach festen Zeitvorgaben oder Praktiken, wie beispielsweise regelmäßig durchgeführten einzelstaatlichen Sicherheitsüberprüfungen, stattfinden kann. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    · Erträglicher Stress, der von einschneidenden Lebensereignissen herrührt – wie beispielsweise Scheidung, Tod eines geliebten Menschen, Arbeitsplatzverlust – wobei die betroffen Person jedoch über gute Unterstützungssysteme verfügt. News-Commentary · الإجهاد المحتمل، والذي ينتج عن الأحداث الجسيمة في الحياة ـ على سبيل المثال الطلاق، وموت الأحبة، وخسارة العمل ـ ولكن الشخص المعرض له يتمتع بأنظمة دعم جيدة تسانده.
    Was er unter Institutionen verstand, waren tatsächlich nur formale Regeln wie beispielsweise die Verfassung und informelle Einschränkungen, wie z.B. TED و ما كان يقصده بالمؤسسات هو في الحقيقة مجرد قواعد رسمية مثل الدستور، و قيود غير رسمية، مثل الرشوة.
    Ich habe darauf hingedeutet, als ich erwähnte, wie beispielsweise Rick Kays Stimme viel mehr Gewicht hat als die eines Unbekannten. TED ولذا فلدينا فكرة عن ذلك مثل عندما ذكرت أن صوت ريك كاي سيكون لديه وزن أكبر عن شخص آخر لا أعرفه.
    wie beispielsweise einen Freiluft Werbeauftritt. Open Subtitles مثل لَرُبَّمَا في الهواء الطلقِ الحدث الترويجي.
    wie beispielsweise, dass sie eine Lesbe ist und in dich verliebt ist, oder...? Du musst gehen. Open Subtitles مثل انها مثلية ومغرمة بك هذا هو التعقيد أو ؟ عليك الذهاب
    wie beispielsweise eine warme Packung Speck oder Pommes. Open Subtitles تعرف, مثل كيسٌ من اللحمِ المقدد .أو بطاطسٌ مقليّ
    Gegen das Vermögen eines Staates dürfen im Zusammenhang mit einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates vor der Entscheidung keine Zwangsmaßnahmen wie beispielsweise Pfändung oder Beschlagnahme angeordnet werden, sofern und soweit nicht UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Darüber hinaus überprüfte das AIAD die Vertragsdokumente und -verfahren für den Plan, wie beispielsweise den Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen. UN 19 - واستعرض المكتب أيضا وثائق عقود الخطة وإجراءاتها مثل طلب العروض.
    Jeder der größeren Einsätze wie beispielsweise in Sierra Leone, in Ost-Timor und im Kosovo würde einen eigenen integrierten Missionsarbeitsstab rechtfertigen, der von einem Direktor geleitet wird. UN فمثلا تستدعي كل من العمليات الأكبر حجما مثل العمليات المنفذة في سيراليون وتيمور الشرقية وكوسوفو فرق عمل متكاملة مستقلة يرأسها موظفون برتبة مدير.
    Die Entwicklung der Normen auf dem Gebiet der Abrüstung ist ein fortlaufender Prozess, und noch immer gibt es Bereiche, wie beispielsweise die Flugkörperentwicklung und Kleinwaffen, in denen ein internationaler normativer Rahmen fehlt. UN 86 - إن عملية وضع معايير نزع السلاح هي عملية مستمرة، إذ أن هنالك بعض المجالات التي لا تزال بحاجة لإطار من المعايير الدولية، مثل صناعة القذائف والأسلحة الصغيرة.
    Bis zur Einrichtung des Strafgerichtshofs können Gerichtsorgane wie beispielsweise die internationalen Strafgerichtshöfe für Ruanda und das ehemalige Jugoslawien sowie die auf Grund der Menschenrechtsverträge geschaffenen Gerichtsbarkeiten ebenfalls zur Konfliktprävention beitragen, indem sie den Grundsatz der individuellen Verantwortlichkeit für solche Verbrechen durchsetzen und von künftigen Verletzungen abschrecken. UN وريثما يتم إنشاء هذه المحكمة، تستطيع الهيئات الدولية من قبيل المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاختصاصات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان، أيضا أن تسهم في منع نشوب الصراعات بإنفاذ مبدأ المساءلة الفردية بشأن مثل هذه الجرائم ومنع الانتهاكات مستقبلا.
    Die Beteiligung nichtstaatlicher Akteure, wie beispielsweise der Medien und Organisationen der Zivilgesellschaft, ist von großer Bedeutung. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    Damit die Bemühungen des UNOGBIS auf optimale Weise zum Tragen kommen, bedarf es auf Seiten der Geber und der Finanzinstitutionen eines gewissen Maßes an Flexibilität im Zusammenhang mit Fragen wie beispielsweise der Schuldenerleichterung, der Handelspolitiken und den internen Haushaltsbeschränkungen. UN وبغية الاستفادة على نحو أمثل من الجهود التي يبذلها المكتب، ينبغي للجهات المانحة والمؤسسات المالية أن تبدي قدرا من المرونة فيما يتعلق بمواضيع من قبيل تخفيف عبء الديون والسياسات التجارية والقيود الداخلية التي تعاني منها الميزانيات.
    wie beispielsweise hinter den Trockner. Open Subtitles مثل مؤخرة المجفف على سبيل المثال
    Dazu gehört das Recht, die vergangenen, gegenwärtigen und künftigen Erscheinungsformen ihrer Kultur, wie beispielsweise archäologische und historische Stätten, Artefakte, Muster, Riten, Techniken, bildende und darstellende Künste und Literatur, zu bewahren, zu schützen und weiterzuentwickeln. UN ويشمل ذلك الحق في الحفاظ على مظاهر ثقافاتها في الماضي والحاضر والمستقبل وحمايتها وتطويرها، كالأماكن الأثرية والتاريخية والمصنوعات والرسومات والاحتفالات والتكنولوجيات والفنون المرئية وفنون العرض المسرحي والآداب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more