"zudem" - Translation from German to Arabic

    • أيضاً
        
    • فضلاً
        
    • وعلاوة
        
    • كما
        
    • بالإضافة
        
    • إلى جانب
        
    • أيضا
        
    • علاوة على ذلك
        
    • بالاضافة
        
    • وأيضاً
        
    • وبالإضافة
        
    • وفضلاً عن ذلك
        
    • زائد
        
    • سرقة ثروتهم بمكيدة
        
    zudem denke ich, dass ich nicht wegen Justiz-Behinderung in den Knast wandern will. Open Subtitles أعتقد أيضاً أنني لا أريد أن أذهب إلى السجن إعاقة سير العدالة
    zudem habe ich den großen Unterschied zwischen Nord- und Südkorea wahrgenommen. TED وأدركت أيضاً مدى إتساع الفجوة بين الشمال والجنوب
    Sollte dies Blairs Kalkül sein, liegt er falsch. Dies ist zudem die Art von Fehler, den die Briten in den Beziehungen zu Europa das letzte halbe Jahrhundert lang gemacht haben. News-Commentary إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    zudem ist es aus mehreren Gründen wahrscheinlich, dass das Wachstum in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften mindestens ein paar Jahre lang schwach und weit unter dem Trend bleiben wird. News-Commentary فضلاً عن ذلك، ولعدد من الأسباب، فإن النمو في البلدان المتقدمة اقتصادياً من المرجح أن يظل هزيلاً وأقل كثيراً من مستواه الطبيعي لمدة لا تقل عن عامين.
    zudem hat diese Tat meinen guten Ruf... als medizinische Leiterin bestätigt... und meinen Aufstieg... im Gesundheitswesen beschleunigt. Open Subtitles ، وعلاوة على ذلك، هذا الفعلِ المعيّنِ ضَمنَ سمعتُي ك مدير طبي جيد، وهو أَمّنَ تقدّمَي المستمرَ في حقلِ الرعاية الصحيةَ.
    zudem wurden die Durchführungspartner des Hohen Flüchtlingskommissariats einer Bewertung unterzogen. UN كما أسدى المشورة إلى شركاء المفوضية في التنفيذ.
    zudem waren sie erwachsen und Erwachsene lernen Sprachen nicht so gut wie Kinder. TED بالإضافة إلى أنهم كانوا بالغين، والبالغون ليسوا ببراعة الأطفال عند تعلّم اللّغات.
    zudem möchte ich, dass Sie die Büroklammer nehmen und um den Schein klemmen. TED أريد منك أيضاً أن تأخذ المشبك الورقي وأن تضعه حول الدولار.
    zudem eröffnete sie zwei weitere Imbissstände und plant nun ihr eigenes Restaurant. TED وأنشأت اثنين أيضاً من أكشاك الطعام الإضافية وتقوم الآن بالتخطيط من أجل إنشاء مطعمها الخاص.
    Dies wäre ein besseres Wirtschaftsmodell für Deutschland. Es würde zudem das richtige Beispiel für das übrige Europa setzen. News-Commentary سوف يكون هذا بمثابة نموذج اقتصادي أفضل بالنسبة لألمانيا. وسوف يقدم أيضاً المثال الصحيح لبقية أوروبا.
    Das ist ein schwerwiegender Irrtum und unterschätzt zudem den Ernst der Entscheidungen, die uns als Unternehmer und Bürger bevorstehen. News-Commentary وإنه لتصور غير صحيح بالمرة، وهو يستخف أيضاً بخطورة الاختيارات التي نواجهها بوصفنا رجال أعمال ومواطنين.
    Sie hatten zudem drei Nebenziele: News-Commentary واشتمل الأمر أيضاً على ثلاثة أهداف فرعية:
    zudem hatten viele Banken so viele Staatsanleihen in ihren Bilanzen, dass sie im Falle eines ausgewachsenen Zahlungsausfalls pleite gegangen wären. Dies führte zu einer extremen Instabilität im Bankensystem der Eurozone. News-Commentary وكانت بنوك عديدة، فضلاً عن ذلك، تحتفظ بقدر كبير من الديون العامة على دفاتر ميزانياتها العمومية، حتى أنها كانت لتفلس إذا بلغ العجز مداه الأقصى. ولقد أدى ذلك إلى زعزعة استقرار النظام المصرفي بشدة.
    zudem wurden in der pakistanischen Provinz Waziristan drei Sikhs entführt, die in Pakistan eine Minderheit darstellen. Als das Lösegeld nicht aufgebracht werden konnte, wurde einer geköpft. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد اختطِف في إقليم وزيرستان الباكستاني ثلاثة من السيخ، وهم أقلية في باكستان. وحين عجز ذووهم عن دفع الفدية المطلوبة قطع المختطفون رأس أحد المختطفين الثلاثة.
    zudem wurden die globalen Ungleichgewichte im Zuge der anfänglichen Krise zwar sofort reduziert, als die USA ihr Defizit schnell anpasste, aber sie kommen jetzt zurück. News-Commentary فضلاً عن ذلك ففي حين تقلص الخلل في التوازن العالمي على الفور أثناء الأزمة الأولية، مع تعديل الولايات المتحدة لعجزها بسرعة نسبيا، إلا أنها عادت الآن إلى الظهور من الجديد.
    Und darüber hinaus sind sie zudem wirklich schlau. Open Subtitles وعلاوة على وسامتهم لدى الطلاب فيه عقول نيرة
    zudem wird nur allzu vielen Menschen weiter das Recht auf ein Leben in Würde vorenthalten, weil sie in ihrem Versuch, Naturkatastrophen und anthropogenen Katastrophen und der damit verbundenen Gewalt zu entrinnen, zu Vertriebenen geworden sind. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال كثير من البشر يحرمون من حق العيش في كرامة، ويواجهون التشرد فيما هم يحاولون الفرار في مواجهة عنف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    zudem bewegt sich das Knowhow zunehmend hin zum Kollektiven, weg vom Individuellen, was die Verbreitung noch mehr verlangsamt. Kollektives Knowhow bezieht sich auf die Fähigkeit, Tätigkeiten zu vollziehen, die eine Person allein nicht vollziehen kann, wie eine Symphonie zu spielen oder die Post auszutragen: weder ein Violinist noch ein Briefträger können es alleine vollbringen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فبعد أن أصبحت المعرفة الآن جماعية على نحو متزايد وليست فردية، أصبح الانتشار أكثر تباطؤا. وتشير المعرفة الجماعية إلى القدرة على أداء المهام التي لا يمكن تنفيذها بواسطة فرد، مثل عزف سيمفونية أو تسليم البريد: فلا يستطيع عازف كمان ولا حامل خطابات أن يتولى الأمر بمفرده.
    In vielen dieser Länder herrscht zudem Devisenmangel. UN كما يواجه كثير منها نقصا في العملات الأجنبية.
    Der Bericht gibt zudem einen Überblick über den Stand der Aktivitäten anlässlich des Internationalen Jahres der Wüsten und der Wüstenbildung. UN كما أنه يقدم عرضا موجزا عن حالة الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    Kommt schon, sie wurden einfach nur aufgeregt. Sie suchten eine Ewigkeit nach einem Beste-Freunde-Pärchen. zudem bin ich mir sicher, dass sie nicht so schlecht waren. Open Subtitles هيّا ، هم فقط متحمسون ، لقد كانوا يبحثون عن ثنائي من أعز أصدقاؤهما بالإضافة ، أنا متأكد بأنهم لم يكونوا بذلك السوء
    zudem brauche ich einen schönen, großen privaten Ort, um zwei Gefangene simultan zu befragen. Open Subtitles إلى جانب أني أريد مكان كبير و خاص لنعمل على الرهينتين في نفس الوقت
    Im Rahmen der Seminare wurden zudem Handels- und Investitionsmöglichkeiten in der Subregion des Mekong erörtert. UN وناقشت الحلقات الدراسية أيضا فرص التجارة والاستثمار في منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية.
    zudem gibt sie Euch den Sohn, den Ihr Euch gewünscht habt. Open Subtitles علاوة على ذلك فقد أنجبت لك الأبن الذي لطالما أردته وانت تركتها تموت
    zudem hättest du sie gestern in der Kabine sehen sollen. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك كان عليك ان تراها في حجرة التسجيل بالامس
    zudem habe ich in diesem Mann die ganze Familie, die ich brauche. Open Subtitles وأيضاً ، لدي كل العائلة التي . أحتاجها في هذا الرجل
    zudem müssen diese Missionen versuchen, in Gebieten, in denen weit verbreitete Unzufriedenheit und tiefsitzende Ressentiments herrschen, die Zivilgesellschaft wiederaufzubauen und die Achtung der Menschenrechte zu fördern. UN وبالإضافة إلى هذه المهام، يتعين على هاتين البعثتين محاولة إعادة بناء المجتمع المدني وتعزيز احترام حقوق الإنسان في أماكن عمَّها الظلم واحتدمت فيها الحزازات.
    zudem kann man keine verrückte Wichsgeschichte erzwingen. Open Subtitles زائد لا يمكنك اجبار مجنون رعشة قبالة قصة.
    Ihr Vormund ein Erbschleicher Und zudem ein Ungeheuer Open Subtitles يحاول سرقة ثروتهم بمكيدة غير قانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more