"a notice" - Translation from English to Arabic

    • إشعار
        
    • الإشعار
        
    • إشعارا
        
    • إخطارا
        
    • إخطار
        
    • إشعاراً
        
    • إخطاراً
        
    • بإشعار
        
    • اشعار
        
    • إعلاناً
        
    • لإشعار
        
    • توجيه إنذار
        
    • للإشعار
        
    • إشعارٍ
        
    • والإشعار
        
    Whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be provided UN ما إذا كان ينبغي دائما توجيه إشعار بالإلغاء، والكيفية التي ينبغي توجيه ذلك الإشعار بها
    When a notice of complete filing is issued, the merger shall be examined within 90 days, with a possible extension of 30 days. UN وعند صدور إشعار بأن الطلب كامل، يجري فحص الاندماج في غضون 90 يوماً مع إمكانية تمديد هذه الفترة بمقدار 30 يوماً.
    Article 9: Rejection of a notice or search request UN المادة 9: رفض تسجيل الإشعار أو طلب البحث
    Mr. Papić was immediately released and the prosecution did not subsequently file a notice of appeal in relation to him. UN وقد أفرج فورا عن السيد بابيتش ولم تقدم هيئة الادعاء بعد ذلك إشعارا بالاستئناف بحقه.
    Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. UN وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه.
    With regard to time periods, it should be remembered that the central condition in draft articles 2, 3 and 4 was receipt of a notice. UN وفيما يتعلق بالمُدَد الزمنية، ينبغي تذكّر أن الشرط المركزي في مشاريع المواد 2 و 3 و 4 هو تسلُّم إخطار.
    Once such a notice is given, then the regular enforcement procedures applicable to that recourse will apply. UN وفور إرسال إشعار من هذا القبيل تسري إجراءات الإنفاذ العادية الواجبة التطبيق على هذا الملاذ.
    a notice had come today in the morning. Of Piya's lawyer. Open Subtitles اليوم، وقد خدم في إشعار الصباح، من المحامي بيا في
    Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concerned UN ما إذا كان يجب دائما تقديم أسباب الإلغاء ومبرراته، وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي تقديمها بنفس الطريقة التي وُجِّه به إشعار الإلغاء أم جعلها مقصورة على المورّدين أو المقاولين المعنيين
    Putting a notice on the website was considered to be insufficient. UN ورئي أن نشر إشعار على الموقع الشبكي ليس كافيا.
    The entry into force should be published through a notice in the official gazette. UN وينبغي نشر بدء النفاذ عن طريق إشعار في الجريدة الرسمية.
    Upon contemplation of the issue of a deportation order, the deportee must be served with a notice containing the reasons for his proposed deportation. UN وبمجرد استكمال أمر الترحيل، ينبغي إرسال إشعار إلى الشخص المرحل يتضمن أسباب ترحيله المعتزم.
    Recommendation 12: Time when a notice may be registered UN التوصية 12: الوقت الذي يجوز فيه تسجيل الإشعار
    Where the registry is electronic, registration of a notice will become effective immediately upon registration. UN أما عندما يكون السِجل إلكترونيا، فيصبح تسجيل الإشعار فيه نافذا فورا عند التسجيل.
    However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective some time after registration. UN بيد أنه عندما يكون السِجل ورقيا، فإن تسجيل الإشعار فيه لا يصبح نافذا إلا بعد فترة من الوقت.
    Each of the defendants has filed a notice of appeal against the conviction and sentence. UN وقدم كل من هؤلاء المدعى عليهم إشعارا بالطعن ضد الإدانة والحكم.
    For this reason, it is invariably in the interest of a creditor that has registered in the general security rights registry to also register a notice in the specialized registry. UN ولهذا السبب، يكون دائما في مصلحة الدائن الذي سجّل في السجل العام للحقوق المضمونة أن يسجّل أيضا إشعارا في السجل المتخصص.
    In some States, the law of immovable property requires that a notice of the security right be given to the grantor of the mortgage on the land. UN وفي بعض الدول يقضي قانون الممتلكات غير المنقولة بأن يُعطى مانح الرهن العقاري إشعارا بالحق الضماني.
    The prosecution also filed a notice of appeal against the judgement, challenging, inter alia, the acquittal of Zejnil Delalić. UN كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش.
    Once a draft is finalized, a notice will be published in newspapers in all three languages calling for public representations. UN ولدى الانتهاء من صياغة مشروع الميثاق، سيُنشر في الصحف باللغات الثلاث إخطار يدعو إلى التمثيل العام.
    On an unspecified date, the State party's Military Power Administration sent him a notice of draft for military service. UN وفي تاريخ غير محدد، أرسلت إدارة السلطة العسكرية في الدولة الطرف إلى السيد أوه إشعاراً بالتجنيد.
    2.2 The author's counsel lodged a notice of appeal within the 10-day time limit stipulated by law. UN 2-2 وقدم محامي صاحب البلاغ إخطاراً خلال المهلة الزمنية التي يقتضيها القانون وهي عشرة أيام.
    The defendant filed a notice of appeal on 17 March 2000. UN وقد تقدم المدعى عليه بإشعار للاستئناف في 17 آذار/مارس 2000.
    On the grounds of this change, the submission of a notice of objection no longer automatically invalidates the notice of summons ipso jure. UN وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون.
    It even includes the case of a person who gives out a notice or advertisement regarding the obtaining of human organs or tissue for a particular profit. UN بل إنها تشمل الحالة التي ينشر فيها شخص إشعاراً أو إعلاناً بشأن الحصول على عضو أو نسيج بشري مقابل عائد محدد.
    Mr. Umarji (India) pointed out that a security agreement, unlike a notice of registration, was not accessible to the public. UN 11- السيد أومارجي (الهند): قال إن الاتفاق الضماني، خلافا لإشعار التسجيل، ليس في متناول الجمهور.
    During the time when the women-employee is pregnant, or is on maternity leave, or when the woman-employee or an employee is on parental leave, or a lone employee takes care of a child under three years of age, the employer may not serve them a notice. UN وأثناء الفترة التي تكون فيها الموظفة حاملا، أو في إجازة أمومة، أو تكون الموظفة أو الموظف في إجازة أبوية، أو الموظف الوحيد الذي يرعى طفلا تقل سنه عن 3 سنوات، لا يحق لصاحب العمل توجيه إنذار إليهم.
    With respect to the term " amendment " , it was agreed that the deletion of information contained in a notice should be qualified so as not to amount to cancellation of the notice. UN 16- فيما يتعلق بمصطلح " التعديل " ، اتُّفق على بيان أنَّ حذف معلومات واردة في إشعار لا يُعتبر بمثابة إلغاء للإشعار.
    In the event that a party indicates in a notice or response that it wishes to proceed in another language, the ODR administrator shall identify available languages that the parties can select for the proceedings. UN أمَّا إذا أوضح طرف في إشعارٍ أو رَدٍّ رغبته في استخدام لغة أخرى، كان على مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد اللغات المتاحة التي يمكن للطرفين اختيار لغة الإجراءات من بينها.
    a notice was also necessary for other interested parties such as guarantors. UN والإشعار ضروري أيضا لأطراف معينة أخرى مثل الضامنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more