"address the problem of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • تعالج مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • يعالج مشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • تناول مشكلة
        
    • ومعالجة مشكلة
        
    • تتصدى لمشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • بالتصدي لمشكلة
        
    • تتناول مشكلة
        
    • معالجتها لمشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    (iii) address the problem of inconsistency between different linguistic texts; and UN ' 3` معالجة مشكلة عدم التطابق بين مختلف النصوص اللغوية؛
    He therefore asked how the State party planned to address the problem of prison overcrowding. UN لذلك سأل كيف تزمع الدولة الطرف معالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    It was in the interest of all the treaty bodies to address the problem of overdue State party reports. UN وقال إنه من مصلحة جميع هيئات المعاهدات معالجة مشكلة التأخير في تقديم تقارير الدول الأطراف.
    Efforts to address the problem of conflict diamonds started some time ago. UN وقد بدأت جهود التصدي لمشكلة ماس تمويل الصراعات منذ بعض الوقت.
    Malawi had undergone various significant agricultural sector reforms in order to address the problem of fluctuating agricultural growth due to low agricultural productivity. UN وذكر أن ملاوي أجرت إصلاحات عديدة وهامة في قطاع الزراعة من أجل التصدي لمشكلة تقلّب النمو الزراعي جرّاء انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    The law should provide for a number of mechanisms to address the problem of a culture of secrecy within Government. UN ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة.
    In response, it was suggested that the key reason for seeking to identify a coordination centre was to address the problem of duelling jurisdictions. UN وردّا على ذلك، رُئي أن السبب الرئيسي في السعي إلى تحديد مركز تنسيق هو معالجة مشكلة تنازع المحاكم.
    It is vital to address the problem of illicit financial flows, especially money-laundering. UN ومن الأهمية بمكان معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال.
    It is vital to address the problem of illicit financial flows, especially money-laundering. UN ومن المهم للغاية معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال.
    It is vital to address the problem of illicit financial flows, especially money-laundering. UN ومن الأهمية بمكان معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال.
    It is vital to address the problem of illicit financial flows. UN كما أن معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة أمر يتسم بأهمية حيوية.
    The destruction of these weapons is in line with international efforts to address the problem of small arms proliferation. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    We are not surprised that there is a wide spectrum of opinions in the Conference on Disarmament on how to address the problem of mines. UN ولا يدهشنا أن تكون هناك مجموعة عريضة مختلفة من اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن كيفية معالجة مشكلة اﻷلغام.
    He reported that the ethnically motivated attacks in various regions of Kenya were continuing, emphasizing the need to address the problem of armed gangs. UN وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة.
    The Government and the international community should also continue to examine ways in which to address the problem of severe overcrowding in detention centres. UN وينبغي أن تواصل الحكومة والمجتمع الدولي بحث سبل التصدي لمشكلة الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز.
    Innovative financing mechanisms are often designed to address the problem of environmental externalities. UN وكثيرا ما يقصد بآليات التمويل المبتكرة التصدي لمشكلة العناصر البيئية الخارجية.
    For instance, the Doha Round needs to address the problem of tariff escalation so that there is an incentive for Africa to specialize in processing rather than in raw materials. UN فعلى سبيل المثال، يلزم جولة الدوحة أن تعالج مشكلة تصاعد التعريفة الجمركية بحيث يكون هناك حافز لأفريقيا على التخصص في التصنيع بدلا من التخصص في المواد الخام.
    Their reports indicate that States adopt a wide range of approaches to address the problem of incitement. UN وتفيد التقارير المقدمة من هذه الدول أنها تتبنى طائفة واسعة من النهج لمعالجة مشكلة التحريض.
    In this regard, the Special Rapporteur would like to address the problem of impunity and of intimidation of the judiciary. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعالج مشكلة الافلات من العقاب وترهيب القضاء.
    196. An account of the Government's efforts to address the problem of street children will be found in Part III below. UN 196- وسنشير في الجزء الثالث إلى الجهود الحكومية المبذولة من أجل مواجهة مشكلة أطفال الشوارع.
    In that regard, the Government had yet to implement in full the recommendations of the Goldstone Commission and the United Nations Secretary-General, which, inter alia, called upon it to address the problem of the hostels and the carrying of dangerous weapons in public. UN وفي هذا الخصوص، لم تنفذ الحكومة بعد بشكل كامل توصيات لجنة غولدستون واﻷمين العام لﻷمم المتحدة التي طالبتها، في جملة أمور، بمعالجة مشكلة اﻷنزال وحمل اﻷسلحة الخطرة في اﻷماكن العامة.
    Social assistance also failed to address the problem of young women and adolescent girls who were victims of domestic violence. UN والمساعدة الاجتماعية قد أخفقت أيضا في تناول مشكلة الشابات والمراهقات اللائي يخضعن لعنف عائلي.
    It is vital to address the problem of illicit financial flows, especially money-laundering. UN ومعالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال، أمر يتسم بأهمية حيوية.
    Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتصدى لمشكلة الدين الخارجي الواقع على العالم الثالث، وأن تفـي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وبإزالـة الإعانات الزراعية.
    PETI was initiated in order to address the problem of child labour in urban and rural areas. UN وقد أتُخذت مبادرة القضاء على عمل الأطفال للتصدي لمشكلة عمل الأطفال في المناطق الحضرية والريفية.
    They also pledged to address the problem of securing long-term financing for investment in manufacturing, including by reviving development banking and readjusting financial markets to make them more supportive of Africa's industrialization efforts. UN وتعهدوا أيضاً بالتصدي لمشكلة تأمين التمويل الطويل الأجل اللازم للاستثمار في الصناعات التحويلية، بسبل من بينها إحياء الأنشطة المصرفية الإنمائية، وإعادة تكييف الأسواق المالية بحيث تصبح أكثر دعماً لجهود التصنيع في أفريقيا.
    82. Although India was not a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which did not address the problem of massive refugee flows or factors such as mixed migration, its record in dealing with refugees was exemplary. UN 82 - وقال إن الهند لم توقع على اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين، والتي لا تتناول مشكلة التدفقات الجماعية للاجئين أو بعض العوامل الأخرى من قبيل الهجرة المختلطة، ولكن سجلها في مجال اللاجئين هو سجل مثالي.
    It recommended that Mali further address the problem of street and begging children and facilitate their reintegration into society. UN وأوصت اللجنة مالي بمواصلة معالجتها لمشكلة هؤلاء الأطفال وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع(42).
    It urges the State party to develop preventive welfare programmes to address the problem of teenage pregnancy. UN وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more