"and constitutes" - Translation from English to Arabic

    • ويشكل
        
    • وتشكل
        
    • كما تشكل
        
    • ويشكِّل
        
    • كما يشكل
        
    • وهي تشكل
        
    • ويشكّل
        
    • وأنه يشكل
        
    • وتشكِّل
        
    • كما أنها تشكل
        
    • وأصبحت تشكل
        
    • وأنها تشكل
        
    The right to suffrage is personal and constitutes a civic duty. UN يُعتبر الحق في التصويت والانتخاب حقا شخصيا ويشكل واجبا قوميا.
    Armed violence undermines development and constitutes an impediment to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ويقوض العنف المسلح التنمية ويشكل عائقا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This violates his right to effective remedy and constitutes a denial of justice. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    The Non-Aligned Movement figures firmly in India's world view and constitutes an important plank in our foreign policy. UN إن حركة عدم الانحياز تشغل مكانا وطيدا في رؤية الهند للعالم، وتشكل بندا هاما من بنود سياستنا الخارجية.
    Voluntary sterilization by medical induction is performed by request, prevalently to women, and constitutes 2 per cent. UN وتجرى عمليات التعقيم بالتدخل الطبي بناء على الطلب، وأكثرها للنساء، وتشكل نسبة 2 في المائة.
    Any attempt to sign a treaty with our region is therefore a flagrant violation of international law and constitutes an illegal action devoid of legal validity. UN وأي محاولة لتوقيع معاهدة مع هذه المنطقة التابعة لنا تشكل بالتالي انتهاكا صارخا للقانون الدولي، كما تشكل إجراء غير قانوني لا يستند إلى أساس قانوني صحيح.
    This violates his right to effective remedy and constitutes a denial of justice. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. UN وهذا التصرف يكشف عن عقلية تعلو القانون، ويشكل رفضا واضحا للاعتراف بشواغل حقوق الإنسان للمجتمع الدولي.
    It concludes that this technique is not effective as a warning and constitutes a form of attack against the civilians inhabiting the building. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    It concludes that this technique is not effective as a warning and constitutes a form of attack against the civilians inhabiting the building. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. UN غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول.
    The report fulfils the Council's obligation under the United Nations Charter and constitutes part of its commitment to increasing transparency and accountability. UN إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة.
    The latter is for children aged 7 to 12 years and constitutes the largest component of the system in terms both of its infrastructure and of the numbers of pupils and teachers. UN ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده.
    This appeal is a transitional one, and constitutes one of the first steps in implementing the assistance strategy for Afghanistan. UN وهذا النداء نداء مؤقت، ويشكل خطوة أولى في تنفيذ استراتيجية تقديم المساعدة الى أفغانستان.
    Continued occupation of Arab lands creates a crisis and constitutes a real threat to peace in the region. UN كما أن استمرار احتلال اﻷراضي العربية يخلق أزمة ويشكل تهديدا فعليا للســلام في المنطقــة.
    It comprises 1,200 practitioners and 380 registered expert practitioners, and constitutes the second largest thematic practice of the organization. UN وتشمل الممارسة 200 1 ممارس و 380 من الممارسين المسجلين، وتشكل ثاني أكبر ممارسة مواضيعية في المنظمة.
    A large portion of migrants' incomes is spent in destination countries of migrants and constitutes an important stimulus to domestic demand in the economies of destination countries of migrants. UN فجزء كبير من دخول المهاجرين يستثمر في بلدان المقصد وتشكل محفزاً هاماً للطلب المحلي لاقتصاديات تلك البلدان.
    A large portion of migrants' incomes is spent in destination countries of migrants and constitutes an important stimulus to domestic demand in the economies of destination countries of migrants. UN ويستثمر جزء كبير من دخول المهاجرين في بلدان المقصد وتشكل حافزا هاماً للطلب المحلي في اقتصاديات تلك البلدان.
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    A large proportion of migrants' incomes is spent in destination countries and constitutes an important stimulus to domestic demand in their economies. UN ويُنفق جانب كبير من دخل المهاجرين في بلدان المقصد ويشكِّل محفزاً هاماً للطلب المحلي في اقتصادات هذه البلدان.
    The embargo violates international law, is contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and constitutes an offence against the right to peace, development and security of a sovereign State. UN فهذا الحصار ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما يشكل خرقا لحق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن.
    Confiscation may take place solely on sentencing or on a decision by a court and constitutes an additional penalty for the commission of an offence. UN ولا تتم المصادرة إلا بناء على حكم أو قرار صادر من محكمة، وهي تشكل عقوبة إضافية لارتكاب جرم ما.
    The Committee expresses concern about the fact that corporal punishment in the home is lawful and constitutes a form of violence against children, including the girl child. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن العقاب البدني في البيت يعدّ قانونياً ويشكّل شكلاً من أشكال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الإناث.
    Lastly, the State party reaffirms that the complaint is not based on any specific incident and cites no evidence, and constitutes an abuse of the right to submit complaints. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    The length of detention, in combination with the deplorable conditions of detention, amounts to inhuman or degrading treatment and constitutes a serious hindrance for asylum seekers to apply for asylum. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    It puts the right to life of the civilians at risk in an arbitrary and unlawful manner and constitutes cruel and inhuman treatment. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    This gap, despite the several international development strategies and agreements in the United Nations, has continued to widen, and constitutes today the major cause of instability around the world. UN ورغم تعدد الاستراتيجيات والاتفاقات الانمائية الدولية في اﻷمم المتحدة، استمرت هذه الفجوة في الاتساع، وأصبحت تشكل اليوم السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    3. In fact, it is generally recognized that the Convention is of eminent importance for the legal order in outer space and constitutes a cornerstone for the safety and credibility of space activities. UN 3- والواقع أنه من المسلّم به عموما أن هذه الاتفاقية بالغة الأهمية للنظام القانوني في الفضاء الخارجي وأنها تشكل ركنا أساسيا لضمان سلامة الأنشطة الفضائية ومصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more