"applying the" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق
        
    • بتطبيق
        
    • وبتطبيق
        
    • التي تطبق
        
    • التي تطبّق
        
    • تطبق فيها
        
    • مطبقة
        
    • يطبقون
        
    • وهو يطبق
        
    • مطبقا
        
    • الذي يطبق
        
    • وتطبيقا
        
    • وإيلاء القدر المناسب
        
    • تلك المعدّلات في
        
    • بتطبيقه
        
    The representative indicated that Ecuador was willing to cooperate with UNCTAD to address the gaps identified by applying the ADT. UN وأشارت إلى استعداد إكوادور للتعاون مع الأونكتاد في معالجة الفجوات التي حُددت في سياق تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    In that regard, the United Nations works closely with the Government of Mongolia, especially in applying the concept of human security. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما في تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    WoC published a booklet in 2006 to share the experience of applying the Checklist within the Government. UN ونشرت لجنة المرأة كتيباً في عام 2006 لتبادل الخبرات بشأن تطبيق المرجعية داخل الإدارات الحكومية.
    :: A head-count reduction, by applying the shared-services model. UN :: تخفيض عدد الموظفين بتطبيق نموذج الخدمات المشتركة.
    Using available information and applying the GIS, the state of desertification in the affected areas has been classified. UN وقد جرى تصنيف حالة التصحر في المناطق المتأثرة، وذلك باستخدام المعلومات المتاحة وبتطبيق نظام المعلومات الجغرافية.
    In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. UN وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد.
    The reporting State should consider the possibility of applying the normal rules of due process to those aliens. UN فعلى الدولة مقدمة التقرير أن تنظر في إمكانية تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية العادية على هؤلاء اﻷجانب.
    As such, Australia has extensive practical experience in applying the Recommendations to the domestic and international transport sectors. UN وفي ضوء ذلك، تتمتع استراليا بخبرة عملية مستفيضة في تطبيق التوصيات على قطاعي النقل المحلي والدولي.
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    The Working Group recommended no change to be made in the current practice of applying the new procedures retroactively. UN وأوصى الفــريق العـامل بعدم إجراء أي تغــيير في الممارســة الجــارية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    applying the precautionary principle is a key tenet of its policy. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    There are no particular reasons for not applying the accounting standards. UN ويعتقد أنه لا توجد أسباب محددة تمنع تطبيق المعايير المحاسبية.
    Moreover, it was possible that primarily those States which had been successful in applying the standards and norms would tend to submit reports. UN وإضافة إلى ذلك فإن من المحتمل أن تكون البلدان التي نجحت في تطبيق المعايير والقواعد هي البلدان التي تنـزع إلى الإبلاغ.
    When applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. UN وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    applying the market mechanism of ranking donors in order to encourage competition was mentioned as one viable approach. UN وقيل أن تطبيق آليات السوق في ترتيب الجهات المانحة تشجيعا للمنافسة، ربما يكون نهجا قابلا للبقاء.
    The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities UN وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها
    A less anthropocentric view could be considered by applying the precautionary principle. UN ويمكن بتطبيق المبدأ الاحترازي الوصول إلى نهج أقل تركيزا على الإنسان.
    We are firmly committed to applying the agreed political vision to mobilize efforts to meet the targets over the next five years. UN نحن ملتزمون التزاما راسخا بتطبيق الرؤية السياسية المتفق عليها لحشد الجهود من أجل بلوغ الأهداف في السنوات الخمس المقبلة.
    applying the definition or criteria of the MDGs, it is estimated that 30 per cent of our population live below the national poverty line. UN وبتطبيق مفهوم أو معيار الأهداف الإنمائية للألفية، يقدر أن 30 في المائة من شعبنا يعيشون تحت خط الفقر الوطني.
    Hence, this issue would be assessed by the authorities applying the law. UN لذا، فسيتم تقييم هذه المسألة عن طريق السلطات التي تطبق القانون.
    The Authority is also a party, since 2001, to the Inter-Organization Agreement concerning Transfer, Secondment or Loan of Staff among the Organizations applying the United Nations Common System of Salaries and Allowances. UN والسلطة طرف أيضا، منذ عام 2001، في الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحّد للمرتبات والبدلات.
    The Division will also perform risk-based audits applying the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing to assist management in establishing and strengthening risk management, internal control and governance using a combination of assurance and advisory services. UN وستجري الشعبة أيضا مراجعات للحسابات قائمة على تقييم المخاطر تطبق فيها المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات بهدف مساعدة الإدارة على ترسيخ وتدعيم إدارة المخاطر والرقابة الداخلية والحوكمة بالاستعانة بمزيج من الضمانات والخدمات الاستشارية.
    As such, they are considered to be applying the Agreement de facto. UN وهكذا، فإنها تعتبر مطبقة للاتفاق بحكم الواقع.
    The Office is pleased that judges are now applying the Council's decision in their judgements. UN ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم.
    Accordingly, applying the approach taken with respect to final awards, judgments and settlements as set out in paragraphs 172 to 175 of the Summary, the Panel recommends no compensation for the amounts which Elettra alleged were outstanding from Saipem and Nuovo Pignone. UN وعليه، فإن الفريق، وهو يطبق النهج المتبع إزاء المبالغ الممنوحة بصورة نهائية، والأحكام والتسويات الموضحة في الفقرات من 172 إلى 175 من الموجز، يوصي بعدم التعويض عن المبالغ التي تدعي شركة أليترا أنها مستحقة على شركتي سيبم ونووفو بيجنوني.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. UN ويرى الفريق، مطبقا للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذه الترتيبات السابقة للغزو، ولا يوصي بدفع أي تعويض بشأنها.
    It followed that the types of exercise of criminal jurisdiction as to which a Head of State or other member of the troika might enjoy immunity were those that were coercive, regardless of the branch of government applying the coercion. UN وينجم عن ذلك أن أنواع ممارسة الولاية القضائية الجنائية التي قد يتمتع مقابلها بالحصانة رئيس الدولة أو عضو آخر من أعضاء المجموعة الثلاثية، هي تلك القسرية بصرف النظر عن فرع الحكومة الذي يطبق القسر.
    applying the same concept in a broader perspective, the Office of Internal Oversight and Evaluation started looking into a more interactive oversight tracking system in cooperation with other United Nations organizations. UN وتطبيقا لهذا المبدأ نفسه بمنظور أوسع، بدأ مكتب الرقابة والتقييم الداخليين بدراسة نظام تتبعي للرقابة يتسم بقدر أكبر من التفاعل وذلك بالتعاون مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Believing that optimum effectiveness in drug abuse control would best be achieved through a balanced approach, applying the appropriate emphasis and resources to initiatives involving both demand and supply reduction, and integrating such initiatives into a cohesive and comprehensive strategy, UN وإذ يؤمن بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات هي اتباع نهج متوازن وإيلاء القدر المناسب من التركيز وإتاحة الموارد المناسبة للمبادرات التي تنطوى على تقليل كل من الطلب والعرض، وإدماج هذه المبادرات في استراتيجية متماسكة شاملة،
    6. Column 2 of the annex to the present note shows the adjusted rates for the scale of assessments for the fiscal period 2008-2009 for States that are Members of UNIDO as of 9 February 2007, by applying the coefficient 1.38991635604858, mentioned above. UN 6- ويبيّن العمود 2 من مرفق هذه المذكّرة المعدلات المعدَّلة لجدول الأنصبة المقرّرة للفترة المالية 2008-2009 فيما يتعلق بالدول التي كانت أعضاء في اليونيدو في 9 شباط/فبراير 2007، وذلك بضرب تلك المعدّلات في المعامل 1.38991635604858 المذكور أعلاه.
    applying the approach taken in paragraphs 89 to 98 of the Summary, the Panel finds that claims for expenses incurred in securing performance guarantees of this nature will only be sustainable in very unusual circumstances. UN ٣٢- يرى الفريق، بتطبيقه النهج الوارد في الفقرات 89 إلى 98، أن المطالبات بتعويض عن النفقات المتكبدة عن كفالة ضمانات أداء من هذا النوع لا تكون مستدامة إلا في بعض الظروف النادرة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more