"are inadequate" - Translation from English to Arabic

    • غير كافية
        
    • عدم كفاية
        
    • لا تكفي
        
    • غير ملائمة
        
    • ليست كافية
        
    • غير وافية
        
    • غير مناسبة
        
    • غير كاف
        
    • ولا تكفي
        
    • قاصرة
        
    • ناقصة
        
    • عدم ملاءمة
        
    • بالقصور
        
    • ليست ملائمة
        
    • لا تفي بالغرض
        
    Either there is no proper management and conservation of these resources, or the measures taken are inadequate. UN فإما أنه لا توجد إدارة وحفظ صحيحان لهذه الموارد، أو أن التدابير المتخذة غير كافية.
    He has also stressed that the Agency's funding levels are inadequate for many of its high-priority activities, including safeguards. UN وشدد أيضا على أن مستويات تمويل الوكالة غير كافية للعديد من أنشطتها ذات الأولوية القصوى بما في ذلك الضمانات.
    Current resources are inadequate to generate non-routine reports. UN وتعد الموارد الحالية غير كافية لإعداد تقارير غير روتينية.
    The major problems are inadequate human and material resources. UN وأهم المشاكل هي عدم كفاية الموارد البشرية والمادية.
    To all the States Members of the United Nations, we say that words are inadequate to describe what the heart feels, for it feels the truth. UN ونقول لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إن الكلمات لا تكفي لوصف ما يشعر به القلب، لأنه يشعر بالحقيقة.
    Given the number of inmates in the prisons in question, the SPT considers that the current sanitary facilities are inadequate. UN وبالنظر إلى عدد السجناء الموجودين في السجون المعنية، فإن اللجنة الفرعية ترى أن المرافق الصحية الحالية غير ملائمة.
    As a result, efforts to help victims are inadequate. UN كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية.
    Services for pre-menopausal and menopausal women are inadequate. UN كما أن الخدمات المقدمة للنساء قبيل بلوغهن سن اليأس وعند بلوغها غير كافية.
    Nonetheless, the Committee is concerned that the coordination and coherence of efforts on behalf of children at both central and local levels are inadequate. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية.
    Existing data are inadequate to draw firm conclusions about internal variations in HIV prevalence. UN وتعد البيانات الحالية غير كافية لاستخلاص نتائج مؤكدة عن التفاوت الداخلي في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Committee, however, remains concerned that these measures are inadequate to meet the varied needs of orphaned and other vulnerable children in Kenya. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن تلك التدابير غير كافية لتلبية الاحتياجات المتنوعة للأطفال اليتامى وغيرهم من المستضعفين في كينيا.
    The studies and surveys that have been conducted with a view to disseminating and promoting women's rights and gender equality are inadequate. UN وفي الحقيقة فإن الدراسات التي أجريت بغية نشر وتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين تعتبر غير كافية.
    It revealed that existing management reporting systems are inadequate to capture complete consultancy information. UN وقد كشفت عن أن التقارير الإدارية القائمة غير كافية لإعطاء صورة كاملة عن المعلومات الاستشارية.
    The current staffing resources of the Unit, which are solely supported by the regular budget, are inadequate to meet its objectives. UN والموارد البشرية المتاحة حاليا للوحدة، والممولة من الميزانية العادية فقط، غير كافية لتمكينها من تحقيق أهدافها.
    If those means are inadequate, collective action will be necessary to protect populations. UN وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان.
    There are inadequate sanitation facilities in the hastily erected and overcrowded squatter settlements. UN كما يُلاحظ عدم كفاية مرافق الصرف الصحي في المستقطنات التي تُقام بسرعة فائقة وتكون مكتظة بالسكان.
    Countries whose resources are inadequate for obtaining and utilizing the information required for their engagement in World Trade Organization-related activities need assistance. UN ويلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي لا تكفي مواردها لجمع واستغلال المعلومات اللازمة لاشتراكها في الأنشطة المتصلة بمنظمة التجارة العالمية.
    However, it is clear that these episodic, primarily preventive, interventions alone are inadequate to further reduce child mortality. UN بيد أن من الجلي أن هذه العمليات المتقطعة، الوقائية أساسا، لا تكفي وحدها لموالاة خفض وفيات الأطفال.
    According to LGDH/MNSCPDD, 35 per cent of the population have no toilets and sanitation conditions in some districts in the capital are inadequate to cope with demographic developments. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    As a result, efforts to help victims are inadequate. UN كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية.
    It is beyond doubt that the current arrangements for financing these activities are inadequate and unreliable. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    However, improvements with regard to one aspect, for example the management of transport operations, can be undermined if other elements, such as the condition of roads, are inadequate. UN غير أن التحسينات التي تُدخل على جانب واحد، مثل إدارة عمليات النقل، تحسينات يمكن أن تتقوض إذا كانت الجوانب الأخرى، مثل حالة الطرق، غير مناسبة.
    However, implementation and enforcement of these policies and laws in many countries are inadequate. UN إلا أن تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين غير كاف في كثير من البلدان.
    Current UNRWA information systems are inadequate to meet these complex information needs. UN ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة.
    The Board also noted that at country offices physical access and environmental controls to the server rooms are inadequate. UN ولاحظ المجلس أيضا أن إمكانية الوصول إلى غرف الخواديم قاصرة والضوابط البيئية بها غير كافية.
    Our resources are inadequate now! Open Subtitles مصادرنا ناقصة الان
    (b) Mechanisms for reporting sexual and physical abuse are inadequate; UN (ب) عدم ملاءمة آليات الإبلاغ عن الاعتداء الجنسي والبدني؛
    However, many States have not yet developed adequate systems for precursor control, in spite of the fact that traffickers have exploited as points of diversion those countries and territories where controls are inadequate. UN غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب.
    It was contended that these decrees are inadequate, as they have become obsolete and are not in compliance with international treaties that Guatemala has ratified. UN وذُكر أن هذه المراسيم ليست ملائمة لأنها أصبحت بالية ولا تتفق مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها غواتيمالا.
    Last year, delegations pledged to undertake a review of destructive fishing practices, including bottom trawling, and to take urgent action where regulations are inadequate. UN في العام المنصرم تعهدت الوفود بالقيام باستعراض لممارسات صيد السمك المدمِّرة، بما في ذلك نصب الشباك لجرافة قاع البحار وباتخاذ " إجراء على نحو ملحّ " حيث الأنظمة لا تفي بالغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more