"by the authorities" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • من السلطات
        
    • من قبل سلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • من قبل السُلطات
        
    • بها السلطات
        
    • للسلطات
        
    • على يد السلطات
        
    • من سلطات
        
    • على أيدي السلطات
        
    • السلطات العامة
        
    • على السلطات
        
    They were subjected by the authorities to numerous discriminatory measures. UN وقد تعرض هؤلاء لتدابير تمييزية عديدة من جانب السلطات.
    They were subjected by the authorities to numerous discriminatory measures. UN وقد تعرض هؤلاء لتدابير تمييزية عديدة من جانب السلطات.
    Since the BNP does not have the same position as it did when the complainant left Bangladesh, the risk of being exposed to harassment by the authorities at the instigation of that party should have diminished considerably. UN ولأن حزب بنغلاديش الوطني لم يعد في الوضع الذي كان فيه عندما غادر صاحب الشكوى البلد، فمن المرجح أن يكون احتمال تعرضه للمضايقة من قبل السلطات بتحريض من ذلك الحزب قد تراجع بشكل كبير.
    People want to be able to speak their minds and to run their own lives, free of harassment, or worse, by the authorities. UN إن الناس يريدون أن يكون بوسعهم التعبير عن آرائهم وإدارة شؤون حياتهم، متحررين من التحرش أو ما هو أسوأ من قبل السلطات.
    The first ethnic massacre engineered by the authorities in the history of Rwanda occurred in 1959. Rwanda was still under colonial rule. UN ووقعت أول مذبحة إثنية بتخطيط من السلطات في تاريخ رواندا في عام ١٩٥٩ وكانت رواندا لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. UN والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح.
    Its aim was to provide scientific information to support decisionmaking and priority-setting by the authorities and other stakeholders. UN وكان هدفها توفير معلومات علمية تدعم صنع القرار ووضع الأولويات من جانب السلطات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    The first three were beaten and insulted by the authorities arresting them in the village of Acoá. UN وتعرض الثلاثة الأول للضرب والاهانة من جانب السلطات التي ألقت القبض عليهم في قرية أكيوا.
    The author has not been treated any differently and therefore he has not been subjected to discrimination by the authorities. UN ولم تتم معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة وبالتالي فإنه لم يخضع للتمييز من جانب السلطات.
    The author claims that her mother and other relatives were interrogated and constantly pressured by the authorities. UN وقالت إن والدتها وأشخاصاً آخرين من أقربائها خضعوا للاستجواب ولضغوط مستمرة من جانب السلطات.
    Both Ta Mok and Deuch told the Special Representative that they were in good health and properly treated by the authorities. UN وأخبر كل من تا موك ودوتش الممثل الخاص بأنهما يتمتعان بصحة جيدة ويعاملان معاملة حسنة من قبل السلطات.
    The complainant experienced torture and illtreatment by the authorities and the LTTE before he left the country. UN وقد تعرض مقدم الشكوى من قبل للتعذيب وسوء المعاملة من قبل السلطات وجبهة تحرير نمور التاميل قبل أن يغادر البلد.
    Regarding his conversion, the Board considered that a convert does not run any significant risk of harassment by the authorities as a result. UN وفيما يتعلق باعتناقه المسيحية، فقد اعتبر المجلس أن المتنصر لا يتعرض لخطر كبير من الازعاج من قبل السلطات بسبب ذلك.
    This initiative, which has a profoundly liberating effect, should be firmly supported by the authorities and donors. UN ومن المتوقع أن تحظى هذه الخطوة، المحُررة بصورة جذرية، بدعم وطيد من السلطات ومختلف المانحين.
    This was because he intended to procure evidence of his imprisonment and the fact that he was still wanted by the authorities. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنه كان ينوي توفير دليل على سجنه وعلى حقيقة أنه لا يزال ملاحقاً من السلطات.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    During its visit to Djibouti, the mission was given the following chronology of events by the authorities of that country: UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    No additional information on any follow-up by the authorities is available. UN ولم تتح أي معلومات إضافية عن قيام السلطات بأي متابعة.
    Villagers claim not to be registered by the authorities. UN ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات.
    The body will be released by the authorities sometime this week. Open Subtitles سيُدفن الجسد في هذا الأسبوع من قبل السُلطات
    Associations and cooperatives recognized by the authorities are becoming increasingly well-organized and play a large part in production and transformation. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.
    Full respect for human rights is an obligation that cannot be renounced by the authorities. UN إن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان هو التزام لا يمكن للسلطات أن تتنصل عنه.
    In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    A number of competition authorities have adopted guidelines setting out the method of setting fines to be followed by the authorities. UN وقد اعتمد عدد من سلطات المنافسة مبادئ توجيهية تبين طريقة تحديد الغرامات التي ينبغي للسلطات تطبيقها.
    For instance, the main organizers of the " one million signatures " campaign reportedly faced arrest and intimidation by the authorities. UN فعلى سبيل المثال، ترددت معلومات عن تعرض المنظمين الرئيسيين لحملة " المليون توقيع " للاعتقال والتخويف على أيدي السلطات.
    The security forces allegedly opened fire on the residents of the Arhiba district who were trying to prevent the destruction of their homes by the authorities. UN ويدَّعى أن قوات الأمن أطلقت النار على سكان حي أريبا بينما كانوا يحاولون وقف تدمير السلطات العامة لمساكنهم.
    Domestic violence against women, children or men is not a private matter, but should be dealt with by the authorities. UN فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more