"by the end of the" - Translation from English to Arabic

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية
        
    • في نهاية
        
    • قبل نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • وبنهاية
        
    • عند نهاية
        
    • بانتهاء
        
    • وبانتهاء
        
    • فى نهاية
        
    • على نهاية
        
    • بنهايه
        
    • فى نهايه
        
    • حتى نهاية فترة
        
    The Secretary-General projects full utilization of the appropriation of $492,622,000 by the end of the current financial period. UN ويتوقع الأمين العام إنفاق الاعتمادات البالغة 000 622 492 دولار كاملة بحلول نهاية الفترة المالية الحالية.
    Thirty-two people had been released by the end of the reporting period. UN وتم إطلاق سراح اثنين وثلاثين شخصا بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    UNOPS expects the account balances to be current by the end of the first quarter of 2009. UN ويتوقع المكتب أن تصبح أرصدة الحسابات متماشية مع الواقع بنهاية الربع الأول من عام 2009.
    75.77 per cent of purchase orders for requisitions funded in the acquisition plan were raised by the end of the second quarter UN صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء
    UNOPS continues the clean-up exercise and aims to liquidate most outstanding balances by the end of the first quarter of 2009. UN ويواصل المكتب عملية التصفية، وهو يسعى إلى تصفية غالبية الأرصدة غير المسددة في نهاية الربع الأول من عام 2009.
    Resolution is anticipated by the end of the second quarter of 2013. UN ويتوقع أن تتم التسوية قبل نهاية الربع الثاني من عام 2013.
    by the end of the reporting period, the state high committees were not fully operational owing to various resource constraints. UN بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجان العليا للولايات تعمل بكامل طاقتها بسبب القيود المختلفة على الموارد.
    The Mission anticipates this tool to be operational by the end of the second quarter of 2010. UN وتتوقع البعثة أن تكون هذه الأداة جاهزة للاستخدام بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2010.
    However, over 30,000 refugees from that country would still be in Zambia by the end of the year. UN بيد أن ما يزيد على 000 30 لاجئ لا يزالون موجودين في زامبيا بحلول نهاية السنة.
    This figure is expected to grow by 2.5 per cent per annum to about 425,000 children by the end of the biennium. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين.
    The project plans to deliver a better financial reporting facility for UNDP by the end of the first quarter of 1996; UN ومن المقرر أن يسهل المشروع عملية اﻹبلاغ المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٦؛
    However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    The rate is expected to increase to about 91 to 93 per cent by the end of the biennium; UN ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى نسبة تتراوح بين 91 و93 في المائة تقريبا بنهاية فترة السنتين؛
    In the studio. New demo by the end of the month. Open Subtitles إنه في الإستيديو, سوف نحصل على عرض تجريبي بنهاية الشهر
    We should firmly envisage a concrete outcome by the end of the sixty-fifth session. UN وينبغي لنا أن نتوخى التوصل إلى نتائج ملموسة بنهاية الدورة الخامسة والستين.
    The number of persons suffering malnutrition is estimated to reach 512 million by the end of the century. UN وأن عـــدد الذين يعانــون من سوء التغذية سيبلغ حسب التقديرات حوالي ٥١٢ مليونا في نهاية القرن.
    During the 1996 audit, the Board noted that annual purchasing plans from 70 countries had been received by the end of the year. UN وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة.
    Expected completion by the end of the first quarter of 1997. UN وينتظر الانتهاء منه قبل نهاية الربع اﻷول من عام ٧٩٩١.
    His delegation was convinced that a consensus could be reached by the end of the main part of the current session. UN واستطرد يقول إن وفد بلاده مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء مع نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Furthermore, by the end of the year the Government will adopt a national prevention policy for fighting non-communicable diseases. UN علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    by the end of the first quarter of 2009, China had successfully exempted 150 matured debt accounts owed by 32 countries. UN وبنهاية الربع الأول من عام 2009، كانت الصين قد أعفت 150 حسابا من حسابات ديون 32 بلدا مستحقة السداد.
    The process of consideration of the other two requests had not yet been concluded by the end of the reporting period. UN ولم تكن عملية النظر في الطلبين الآخرين قد اختتمت بعدُ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. UN وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت.
    Our opportunity to shape that future creatively has been expanded by the end of the cold war. UN وبانتهاء الحرب الباردة فإن الفرصة المتاحة لنا لتشكيل ذلك المستقبل على نحو خلاق أصبحت أكبر.
    That by the end of the year, i'll get you all boyfriends-- Open Subtitles بإنه فى نهاية العام سأحصل لكم على فتيان لجميعكم
    Listen, by the end of the week we're out of here. Open Subtitles إسمعي .. على نهاية الإسبوع سنكون في الخارج من هنا.
    I tell you something, by the end of the night if I'm wrong you can personally haul my little ass to jail. Open Subtitles سأقل لك شيئاً، لتوصدنى بنهايه الليله إن لم ننجح يمكن أن تعتقلني
    If he delivers on his promise, you and your daughter will be free to leave by the end of the day. Open Subtitles إذا إلتزم بوعده، أنتِ وطفلتكِ ستكونون أحرار للمغادرة فى نهايه هذا اليوم.
    Additionally, there were many instances when it performed some work under signed contracts but recognized no corresponding revenue owing to the fact that the purchase order had not been raised by the end of the biennium. UN وبالإضافة إلى هذا، كان هناك العديد من الحالات التي قام فيها المكتب ببعض الأعمال بموجب عقود موقعة لكنه لم يثبت أي إيرادات مقابلة لذلك لأن طلب الشراء لم يقدم حتى نهاية فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more