"contribute towards" - Translation from English to Arabic

    • اﻹسهام في
        
    • المساهمة في
        
    • تسهم في
        
    • يسهم في
        
    • يساهم في
        
    • تساهم في
        
    • الاسهام في
        
    • الإسهام في تحقيق
        
    • تُسهم في
        
    • سيسهم في
        
    • تقديم مساهمات
        
    • تسهم نحو
        
    • من الإسهام في
        
    • يسهم هذا
        
    (iv) contribute towards developing and sustaining supportive environments. UN `٤` اﻹسهام في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها.
    The objective is to contribute towards increasing their incomes so that they can pay their own way and so ensure that they have their independence. UN والهدف هو اﻹسهام في زيادة دخل تلك الفئات حتى يتسنى لها السداد بطريقتها الخاصة وكفالة حصولها على الاستقلال.
    It is up to us to ensure that sports and the Olympic Ideal continue to contribute towards a better world. UN واﻷمر متروك لنا لكي نكفــل أن تستمــر الرياضة والمثــل اﻷعلــى اﻷولمبــي في اﻹسهام في إنشاء عالم أفضل.
    Each of these organizations has agreed to contribute towards the maintenance costs in lieu of rental charges. UN ووافق كل من هذه المنظمات على المساهمة في تكاليف الصيانة بدلا من دفع رسوم استئجار.
    We believe that those are all positive developments that will contribute towards achieving tangible results. UN ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    The declining price level could be beneficial, given that it could contribute towards improving income in real terms. UN ويمكن أن يكون انخفاض مستوى الأسعار مفيداً لأنه يمكن أن يسهم في تحسين الدخل بالأسعار الفعلية.
    Such a comprehensive approach would be the only one that could contribute towards enhancing peace and security at the global and regional levels. UN وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    On a regular basis, the zone has reaffirmed its willingness to contribute towards achieving lasting peace in Angola. UN ولقد أكدت المنطقة مجددا، بشكل منتظم، رغبتها في اﻹسهام في تحقيق سلام دائم في أنغولا.
    We call upon the international community, too, to contribute towards a just and lasting peace. UN كما ندعو المجتمع الدولي أيضا الى اﻹسهام في تحقيق سلام عادل ودائم.
    Malaysia will continue to contribute towards the Bosnian reconstruction effort. UN وستواصل ماليزيا اﻹسهام في جهود التعمير في البوسنة.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    That would serve both to help contain crises and to contribute towards their solutions. UN وهذا من شأنه أن يساعد على احتواء اﻷزمات وعلى اﻹسهام في حلها على حد سواء.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية محدودة نسبيا،
    It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. UN كما يؤكد على تصميم أعضائه على اﻹسهام في تحقيق التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم من خلال النهوض بالسلم واﻷمن العالميين.
    The Ministers also recall that the economically less developed countries have a limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. UN ويشير الوزراء أيضا إلى أن البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية، قدرتها على المساهمة في ميزانيات عمليات حفظ السلام محدودة.
    Accordingly, Monaco would continue to contribute towards emergency humanitarian assistance. UN وبناء على ذلك، ستواصل موناكو المساهمة في المساعدة الإنسانية في الطوارئ.
    The subsidy beneficiaries must contribute towards achieving access to the benefits of the housing subsidy. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    Japan continues to contribute towards a peaceful and diplomatic resolution of that issue. UN وما برحت اليابان تسهم في حل سلمي ودبلوماسي لتلك المسألة.
    Lastly, civil nuclear cooperation can contribute towards raising confidence in the region, allowing the countries concerned to work together to address the challenges of climate change, development and energy security. UN وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني.
    The Ombud must also monitor the nature and extent of discrimination, and contribute towards developing expertise and disseminating knowledge relating to equality. UN ويجب أيضا على أمين المظالم أن يرصد طبيعة التمييز ومداه، وأن يسهم في تطوير الخبرة ونشر المعرفة فيما يتعلق بالمساواة.
    Its adoption shall allow systematic and expert analysis of the text books and other aides and that shall contribute towards greater improvements in their quality. UN وسيتيح اعتماد هذا البرنامج إجراء تحليل منهجي مستنير للكتب الدراسية وغيرها من المعينات على نحو يساهم في تحسين جودتها.
    Units from existing and potential new flexibility mechanisms may contribute towards achieving these targets. UN وقد تساهم في تحقيق هذه الأهداف وحدات من آليات المرونة الحالية والمحتملة الجديدة.
    Much emphasis, therefore, is put on encouraging local community members to contribute towards making our communities drug-free and better places to live in. UN ومن ثم هناك تأكيد متزايد على تشجيــــع أعضاء المجتمع المحلي على الاسهام في جعل مجتمعاتنــــا مجتمعات خالية من المخدرات وأماكن أفضل للعيش فيها.
    Objective of the Organization: to contribute towards achieving women's advancement and gender equality in member States UN هدف المنظمة: الإسهام في تحقيق النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء
    Properly managed agricultural trade could contribute towards poverty eradication, food security, economic empowerment and maintaining ecosystems. UN وقال إن من شأن التجارة الزراعية التي تُدار على نحو سليم أن تُسهم في القضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، والتمكين الاقتصادي والمحافظة على النظم الإيكولوجية.
    We believe that strengthening the work of the Court will contribute towards the strengthening of international legal institutions, as well as the rule of law. UN ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such operations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    We believe that these measures will contribute towards greater understanding and tolerance among the national races. UN ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية.
    However, owing to increased poverty, many refugees were unable to contribute towards the cost of their treatment. Owing to problems of mobility and access, three additional hospitals were contracted in Nablus, Jenin and Al-Bireh. UN غير أنه، لأسباب تتعلق بازدياد الفقر، لم يتمكن كثير من اللاجئين من الإسهام في تكاليف علاجهم ولمشاكل تتعلق بالتنقل وإمكانية الوصول، تم التعاقد مع ثلاث مستشفيات إضافية في نابلس وجنين والبيرة.
    This approach would not contribute towards the main purpose of a reward system, which must have a clear motivational impact. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more