"creating an environment" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • تهيئة مناخ
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • بتهيئة بيئة
        
    • توفير بيئة
        
    • بإيجاد بيئة
        
    • تهيئة البيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • تخلق بيئة
        
    • بتهيئة مناخ
        
    • إيجاد البيئة
        
    • توفير مناخ
        
    It stressed the important role played by senior management in creating an environment that actively supports gender mainstreaming. UN وشدد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بهمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    creating an environment in which men and women feel at home in the organisation and in which they have maximum development opportunities. UN - تهيئة بيئة يشعر فيها الرجال والنساء، وهم في تلك المؤسسة، أنهم في بيوتهم، ويكون لديهم فيها أقصى فرص التقدم.
    44. The importance of creating an environment conducive to implementation of the Middle East resolution was emphasized. UN 44 - وجرى التشديد على أهمية تهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    Addressing the legitimate security concerns of States may help in creating an environment conducive to achieving global disarmament and non-proliferation objectives. UN ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    The Federal Reserve increased interest rates to control potential inflationary pressures, thereby creating an environment conducive to sustainable economic growth. UN ورفع المصرف الاحتياطي الاتحادي أسعار الفائدة لاحتواء الضغوط التضخمية الكامنة، مما خلق بيئة مؤاتية لتحقيق نمو اقتصادي مستديم.
    creating an environment conducive to productive capacity-building UN تهيئة بيئة تفضي إلى نماء القدرات الإنتاجية
    They expressed their thanks to the participants for creating an environment in which they had felt respected, listened to, understood and treated as equals. UN وأعربوا عن شكرهم للمشاركين على تهيئة بيئة شعروا فيها أنهم يُحترمون، ويُستمَع إليهم، ويُفهمون ويُعامَلون معاملة الأنداد.
    Africa bears the primary responsibility for creating an environment where development is sustainable and prosperity is ensured. UN وأفريقيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة تساعد على استدامة التنمية وتكفل الرفاه.
    In this context, the Council is mindful of the importance of economic revitalization and reconstruction in creating an environment for sustained returns. UN وفي هذا الصدد، يضع المجلس في اعتباره أهمية تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير في تهيئة بيئة مواتية للعودة المستدامة.
    In this context, the Council is mindful of the importance of economic revitalization and reconstruction in creating an environment for sustained returns. UN وفي هذا الصدد، يضع المجلس في اعتباره أهمية تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير في تهيئة بيئة مواتية للعودة المستدامة.
    I am pleased to report that the Republic of the Marshall Islands is committed to playing its part in creating an environment that is safe for all future generations. UN ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة.
    The process has the unfortunate result of creating an environment that is adversarial and not conducive to facilitating the stated objective of encouraging respect and cooperation. UN ويترتب على هذه العملية نتيجة مؤسفة وهي تهيئة بيئة مناوئة وغير ميسرة للهدف المعلن وهو تشجيع الاحترام والتعاون.
    After just over a decade of creating an environment suitable for the development of the sector, Morocco currently found itself in a very favourable position. UN فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا.
    It goes without saying, that we, as States, are primarily responsible for creating an environment conducive to development. UN ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية.
    creating an environment at the national and international levels UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي
    Efforts needed to focus on creating an environment that sustained return. UN وينبغي أن تركِّز الجهود على إيجاد بيئة تساعد على العودة.
    This involves creating an environment conducive to meaningful girls' participation through sensitization and education of parents and communities. UN ويتضمن هذا إيجاد بيئة تفضي إلى مشاركة مجدية من قبل الفتيات عن طريق توعية الوالدين والمجتمعات المحلية وتثقيفهم.
    We have adopted policies, legislation and practices aimed at creating an environment conducive to economic growth and development. UN وتبنينا سياسات وتشريعات وممارسات تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. UN وما من بلد استطاع الخروج من دائرة الفقر دون بناء قاعدة إنتاجية والانخراط في مبادلات تجارية، وهذا يقتضي الاستثمار في الأشخاص، وتطوير القدرات، وتهيئة بيئة يمكن فيها للنمو الاقتصادي أن يزدهر.
    Among Israel's highest priorities is creating an environment of security and stability, through reaching peace agreements with its neighbors. UN 110- من بين أعلى أولويات إسرائيل تهيئة مناخ من الأمن والاستقرار عن طريق التوصل إلى اتفاقات سلام مع جاراتها.
    Likewise, freedom of expression was essential to creating an environment in which a constructive though sometimes critical discussion about religious matters could be held. UN وبالمثل، تشكل حرية التعبير مسألة أساسية لتهيئة بيئة تدور فيها مناقشات بناءة حول القضايا الدينية وإن كانت ناقدة أحياناً.
    It recommended creating an environment, inter alia through a legislative framework, that promotes rather than restricts the right to freedom of assembly and that encourages citizens to express their diverse views. UN وأوصت بتهيئة بيئة تساعد على تعزيز الحق في حرية الاجتماع بدلاً من تقييده، وتشجع المواطنين على الإعراب عن آرائهم المختلفة، وذلك بطرق منها استحداث إطار تشريعي لهذا الغرض.
    UNIDO’s on-site activities were being carried out in close consultation with local and international business circles with a view to creating an environment conducive to private investment. UN وتنفذ أنشطة اليونيدو الموقعية بالتشاور عن كثب مع دوائر اﻷعمال المحلية والدولية بهدف توفير بيئة تشجع الاستثمار الخاص.
    Since then, there have been some encouraging developments, particularly in relation to creating an environment conducive to the conduct of legitimate political activity. UN وقد حدثت منذ ذلك الحين بعض التطورات المشجعة وخاصة فيما يتصل بإيجاد بيئة تفضي إلى ممارسة النشاط السياسي المشروع.
    16. Whatever option is chosen, creating an environment for free and fair elections is extremely important. UN 16 - ومهما يكن الخيار الذي يؤخذ به يظل من المهم للغاية تهيئة البيئة الملائمة لانتخابات حرة وعادلة.
    It was also noted, however, that property rights had important roles in stimulating innovation and creating an environment attractive to investment. UN غير أنه أشير أيضا الى أن حقوق الملكية الفكرية تلعب دورا هاما في تحفيز المخترعين وإيجاد بيئة جاذبة للاستثمار.
    In that regard, it was endeavouring to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and creating an environment conducive to enhancing the democratic process. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    On the whole, we are committed to creating an environment in which there will be a clear interest in investment and secure business operations. UN وبشكل عام، نحن ملتزمون بتهيئة مناخ تتجلى فيه مصلحة حقيقية في الاستثمار وتوفير الأعمال التجارية.
    Ultimately, Governments will have an instrumental role in creating an environment that adequately addresses these issues. UN وسيكون على الحكومات في نهاية الأمر أن تضطلع بدور أساسي في إيجاد البيئة المواتية لمعالجة هذه المسائل.
    To this end, the Kingdom of Morocco is prepared to make a positive contribution to creating an environment of trust which would contribute to the successful outcome of this initiative. UN ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more