"current challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الراهنة
        
    • التحديات الحالية
        
    • للتحديات الراهنة
        
    • والتحديات الراهنة
        
    • للتحديات الحالية
        
    • بالتحديات الراهنة
        
    • التحديات القائمة
        
    • التحديات الجارية
        
    • للتحديات القائمة
        
    • للتحديات الجارية
        
    • بالتحديات الحالية
        
    • التحديات التي تواجه إكوادور حالياً
        
    • التحديات الماثلة
        
    • والتحديات الحالية
        
    • التحدِّيات القائمة
        
    The present report provides an opportunity to track progress made towards the realization of this broad and ambitious agenda and to reflect on the current challenges. UN ويتيح هذا التقرير فرصة لمتابعة التقدم المحرز صوب إنجاز هذه الخطة الشاملة والطموحة والتفكير في التحديات الراهنة.
    The report concludes with a critical reflection on some of the current challenges in the field. UN ويُختتم التقرير بتحليل نقدي لبعض التحديات الراهنة في هذا المضمار.
    Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. UN وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة.
    current challenges to the right to food for fishing and fish-farming communities UN التحديات الحالية أمام مجتمعات صيد الأسماك واستزراعها في الحق في الغذاء
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The United Nations must be able to effectively respond to the current challenges of the twenty-first century. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    The Governments reviewed and appraised progress and identified obstacles and current challenges in the implementation of the Platform for Action. UN وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه.
    Not to reach one will affect the credibility of the United Nations as an effective Organization in meeting and addressing the current challenges that we face today. UN وإذا عجزنا عن الوصول إلى حل، فإن ذلك سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة في مواجهة التحديات الراهنة التي تواجهنا والتصدي لها.
    It has significant resources and knowledge that can help it address the current challenges, as well as increasingly robust partnerships with business, civil society and academia that can help improve its responses. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    His Government remained committed to close collaboration with UNHCR with a view to overcoming current challenges. UN واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة.
    In striking the correct balance, account should be taken of the current challenges to the international order, which were indeed addressed in the report. UN ولتحقيق التوازن السليم، ينبغي مراعاة التحديات الراهنة للنظام الدولي، وهو أمر يتطرق إليه التقرير فعليا.
    The report concludes with some of the current challenges in protecting human rights in the administration of justice. UN وينتهي التقرير بتناول بعض التحديات الراهنة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Panel discussion: " The role of the United Nations system in promoting sustainable development in the context of current challenges " UN حلقة نقاش: ' ' دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في سياق التحديات الراهنة``
    The principles of the Charter are particularly relevant in addressing the current challenges. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الأمم المتحدة أهمية خاصة.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The current challenges should give rise to renewed international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي التحديات الحالية إلى تجديد التعاون الدولي.
    current challenges to the system that were mentioned included lack of implementation and enforcement mechanisms, inadequate financial and human resources, and perceived concerns over its independence and impartiality. UN وأشير إلى التحديات الحالية التي يواجهها النظام ومن بينها الافتقار إلى آليات التنفيذ والإنفاذ، وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية، والشواغل المتصورة بشأن استقلالية النظام وحياده.
    We should build our efforts on additional and innovative ways and means of tackling the current challenges of sustainable development. UN وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة.
    Response to current challenges requires, therefore, that we pool all capacities and resources, as well as a strong political will from us all. UN لذا، فإن الاستجابة للتحديات الراهنة تستلزم حشد جميع القدرات والموارد، فضلا عن الإرادة السياسية القوية منا جميعا.
    The Governments reviewed and appraised progress and identified obstacles and current challenges in the implementation of the Platform for Action. UN وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه.
    The specific nature of the current situation requires us all to focus on addressing current challenges. UN ويتطلب الطابع المحدد للحالة الراهنة أن نركز جميعا على التصدي للتحديات الحالية.
    50. Acknowledges the current challenges caused by the global financial crisis; UN 50 - تسلم بالتحديات الراهنة الناتجة عن الأزمة المالية العالمية؛
    This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. UN وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة.
    The Argentinian delegation is participating in this high-level dialogue with particular interest because we feel that it provides an excellent opportunity to share our country's position on the current challenges that globalization presents to our developing world. UN ويشارك وفد الأرجنتين في هذا الحوار الرفيع المستوى باهتمام خاص لأننا نشعر أنه يتيح فرصة ممتازة للإعراب عن موقف بلدنا من التحديات الجارية التي تمثلها العولمة بالنسبة لعالمنا النامي.
    All NPT parties have a clear and common interest in strong support for the IAEA safeguards system, and in ensuring its continued effectiveness and responsiveness to current challenges. UN ويوجد لدى جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مصلحة واضحة ومشتركة في تقديم دعم قوي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأمين استمرار تمتعـه بالفعالية والقدرة على الاستجابة للتحديات القائمة.
    The RBAs are preparing a joint document identifying responses to current challenges such as food price rises and climate change for submission to the governing bodies in 2009. UN وتقوم هذه الوكالات حاليا بإعداد وثيقة مشتركة تحدد تدابير الاستجابة للتحديات الجارية مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي لإحالتها إلى الأجهزة الرئاسية في عام 2009.
    The Kyiv Declaration, adopted in 2008 at the International Conference on current challenges to Human Rights and Freedoms, viewed international solidarity as a key approach to eradicating poverty. UN واعتبر إعلان كييف لعام 2008 الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالتحديات الحالية التي تواجهها حقوق الإنسان وحرياته، التضامن الدولي نهجاً أساسياً للقضاء على الفقر.
    current challenges include the reform of the national security law and the elimination of the military and police courts jurisdictions to address human rights violations by military and police forces. UN وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    A field study conducted in June 2011 provided information on the current challenges for securing Mongolian reindeer husbandry for the future. UN وقدمت دراسة ميدانية أجريت في حزيران/يونيه 2011 معلومات عن التحديات الماثلة حالية أمام تأمين تربية الرنة المنغولية في المستقبل.
    The current challenges are evident in other areas of basic services provision. UN والتحديات الحالية جلية في المجالات اﻷخرى التي تتعلق بتوفير الخدمات اﻷساسية.
    12. He expressed concern that the United Nations had been progressively marginalized since the adoption, in 1979, of the Vienna Programme of Action on Science and Technology and appeared ill equipped to face the current challenges in science and technology. UN 12 - وأعرب عن القلق إزاء التهميش التدريجي للأمم المتحدة منذ أن اعتُمِد في عام 1979 برنامج عمل فيينا للعلم والتكنولوجيا وعدم قدرتها، كما يبدو، على مواجهة التحدِّيات القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more