"emergence of" - Translation from English to Arabic

    • ظهور
        
    • نشوء
        
    • بروز
        
    • بظهور
        
    • لظهور
        
    • لنشوء
        
    • نشوب
        
    • نشأة
        
    • وظهور
        
    • بنشوء
        
    • انبثاق
        
    • بزوغ
        
    • لبروز
        
    • الظهور
        
    • ونشوء
        
    It is in the interests of all regional countries if the strengthened safeguards system can prevent the emergence of more nuclear-capable States. UN فمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن يتمكن نظام الضمانات المعزز من منع ظهور دول أخرى قادرة على حيازة أسلحة نووية.
    The South African Government has observed with interest the emergence of agency-to-agency cooperation mechanisms, especially in Europe. UN وتراقب حكومة جنوب أفريقيا باهتمام ظهور آليات التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما في أوروبا.
    Failure to adopt such an approach could lead to the emergence of new, stronger terrorist groups with greater popular support. UN ويمكن أن يؤدي عدم تبني هذا النهج إلى ظهور جماعات إرهابية جديدة أقوى تحظى بمزيد من الدعم الشعبي.
    On the emergence of non-traditional donors, a call was made for outreach to collect reliable and uniform statistics on their aid contributions. UN وبشأن نشوء جهات مانحة غير تقليدية، دعا البعض إلى بذل الجهود لجمع إحصاءات موثوقة ومنتظمة عن مساهماتها في مجال المعونة.
    They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع.
    Second, the weaponization of outer space is akin to the emergence of a new type of WMD. UN ثانياً، إن تسليح الفضاء الخارجي هو أمر شبيه بظهور نوع جديد من أسلحة الدمار الشامل.
    It also serves as a global alert mechanism for the emergence of influenza viruses with pandemic potential. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    However, the emergence of those great Powers is happening in a totally different way to how Powers emerged in the past. UN إلا أن ظهور هذه الدول الكبرى يحدث بطريقة تختلف تماما عن الطريقة التي كانت تظهر بها الدول في الماضي.
    Another criterion might be the emergence of new situations, a category that would fit the general comment on article 9. UN وقد يكون أحد المعايير الأخرى ظهور حالات جديدة، وهذه فئة يدخل في إطارها التعليق العام المتعلق بالمادة 9.
    Furthermore, today there is increased need for global economic cooperation owing to the emergence of many new States. UN وبالاضافة إلى ذلك هناك حاجة متزايدة اليوم للتعاون الاقتصادي العالمي بسبب ظهور عدد من الدول الجديدة.
    At other times, historical changes might lead to the end of one cleavage but the possible emergence of another. UN وفي أحيان أخرى، قد تؤدي التغيرات التاريخية إلى انتهاء انشقاق معين ولكن إلى احتمال ظهور انشقاق آخر.
    Three factors in particular accounted for the emergence of this phenomenon. UN وكانت هناك بوجه خاص ثلاثة عوامل وراء ظهور هذه الظاهرة.
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    It refers not only to the emergence of large-scale world systems, but to transformations in the very texture of everyday life. UN وهي لا تعني ظهور نُظم عالمية واسعة النطاق فحسب، وإنما تعني أيضا ظهور تحولات في نسيج الحياة اليومية ذاته.
    Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    Most of those attempts had been violently quashed, resulting in the emergence of bloody conflicts in many parts of the world. UN وأضاف أن معظم تلك المحاولات سحقت سحقا عنيفا، مما أدى إلى نشوء صراعات دموية في كثير من أنحاء العالم.
    However, trade liberalization alone may not lead to the emergence of new activities and dynamic sectors in these economies. UN بيد أن تحرير التجارة قد لا يؤدي وحده إلى نشوء أنشطة جديدة وقطاعات دينامية في هذه الاقتصادات.
    The emergence of the G-20 was significant in strengthening policy coordination. UN ويعتبر بروز مجموعة ال20 أمراً هاماً في تعزيز تنسيق السياسات.
    We are also pleased to welcome the emergence of South Sudan as an independent and a sovereign State and its admission to the United Nations. UN ويسعدنا أيضا أن نرحب بظهور جنوب السودان باعتباره دولة مستقلة وذات سيادة وانضمامه إلى الأمم المتحدة.
    The work of the Commission has been critical to the emergence of universally accepted principles in the field of disarmament. UN وعمل الهيئة ذو أهمية حاسمة لظهور مبادئ مقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح.
    Peoples assumed a central position in the early days of the emergence of the droit des gens. UN وتبوأت الشعوب موقعا مركزيا في المراحل الأولى لنشوء قانون الشعوب.
    The situation could even lead to the emergence of a new regional conflict, centred on Burundi. UN واستطرد قائلا إن الحالة قد تؤدي إلى نشوب نزاع إقليمي جديد، متمركز حول بوروندي.
    Promote the emergence of broadly-based women's associations in rural areas. UN :: تيسير نشأة حركة جمعياتية نسائية واسعة النطاق في الوسط الريفي.
    This reflects both an acceleration of long-standing trends and the emergence of new, complex, interconnected and dynamic factors. UN ويتجلى في ذلك على السواء سرعة وتيرة الاتجاهات الطويلة الأمد وظهور عوامل جديدة معقدة ومترابطة وحيوية.
    Let us welcome with open arms the emergence of a renewed phase of cooperation in the dignified spirit of volunteerism across the globe to bring positive change to our world. UN ولنرحب بأذرع مفتوحة بنشوء مرحلة جديدة من التعاون في إطار روح التطوع الكريمة عبر العالم لإحداث تغيير إيجابي في عالمنا.
    Together, this set of actions could provide the foundations for the emergence of a future green economy. UN وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل.
    In the Pacific, for example, the United Nations has been a critical factor in the emergence of independent States. UN ففي المحيط الهادئ، على سبيل المثال، ما برحت اﻷمم المتحدة تمثل عاملا حيويا في بزوغ الدول المستقلة.
    Those courts pioneered the emergence of international criminal justice and the enforcement of international humanitarian law. UN وكانت هاتان المحكمتان رائدتَين لبروز العدالة الجنائية الدولية ونفاذ القانون الإنساني الدولي.
    Hence, strong action by the international community is required to prevent the real-life emergence of that new form of terrorism. UN وبالتالي فإن المجتمع الدولي مطالب اليوم باتخاذ تدبير قوي لمنع الظهور الحقيقي لهذا الشكل الجديد من أشكال اﻹرهاب.
    We see around us the growth of democracy, corporate power and the emergence of new powers, all offering new perspectives and opportunities. UN إننا نشهد نمو الديمقراطية، وسلطة الشركات ونشوء قوى جديدة، تقدّم كلها منظورات وفرصاً جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more