"ending the" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء
        
    • وضع حد
        
    • بإنهاء
        
    • ﻹنهاء
        
    • وضع نهاية
        
    • بوضع حد
        
    • تضع حدا
        
    • الذي ينهي
        
    • الذي أنهى
        
    • يبشر بتغيير
        
    • وإنهاء
        
    • وأنهت
        
    • لإنهاء المرحلة
        
    • لإنهاء هذه
        
    • ينتهي من
        
    The solution lies in ending the conflict in Syria and in collective action by a united Security Council. UN والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي.
    For advocates committed to ending the death penalty, NCADP serves as a clearinghouse with contacts and information. UN وبالنسبة للمدافعين العاملين في مجال إنهاء عقوبة الإعدام، يعمل التحالف كغرفة مقاصة لتبادل الاتصالات والمعلومات.
    The focus must now be on ending the stalemate and reviving direct negotiations between Israel and Palestine. UN وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Expressing its determination to contribute to ending the violence and to promoting dialogue between the Israeli and Palestinian sides, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    We reaffirm our commitment to ending the suffering caused by anti-personnel mines UN ونعيد تأكيد التزامنا بإنهاء المعاناة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد
    :: ending the influence that religion and pseudoscience have on public policy UN :: إنهاء ما للدين والعلم الزائف من أثر على السياسة العامة
    We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. UN ونحن نؤيد بشدة هدف إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي تسببها هذه اﻷلغام.
    The delays cast doubts on the effective implementation of the Government's policy of ending the pattern of impunity. UN فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN اﻷمريكية على كوبا ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمركية على كوبا
    Consolidating the peace is as important as ending the war. UN فتعزيز السلام يبلغ من اﻷهمية ما يبلغه إنهاء الحرب.
    Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    :: Initiatives on behalf of ending the sanctions against Iraq: UN :: مبادرات من أجل إنهاء الجزاءات المفروضة على العراق:
    Recently, a declaration on ending the use of child soldiers was adopted by the General Assembly of the UN ومنذ عهد قريب، قامت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إعلان بشأن إنهاء استخدام الجنود الأطفال.
    It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    The Darfur Peace Agreement is the first step towards ending the violence in Darfur. UN ويمثل اتفاق السلام في دارفور الخطوة الأولى صوب إنهاء العنف في دارفور.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبـا
    :: 6 workshops for officials of the Government of Chad and civil society organizations on international human rights standards, including on ending the recruitment and use of children by national armed forces and rebel groups UN :: عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة
    6 workshops for officials of the Government of Chad and civil society organizations on international human rights standards, including on ending the recruitment and use of children by national armed forces and rebel groups UN عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة
    On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. UN وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها.
    While the Ottawa Treaty is a prescription for ending the landmine crisis, its implementation is the cure. UN ولئن كانت معاهدة أوتاوا وصفة طبية ﻹنهاء أزمة اﻷلغام اﻷرضية، فإن تنفيذها هو الدواء.
    Nevertheless, the goal of ending the production of fissile materials is achievable. UN وبالرغم من ذلك، بالمستطاع تحقيق هدف وضع نهاية لإنتاج المواد الانشطارية.
    That begins, first and foremost, with ending the differential treatment of Israel. UN ويبدأ ذلك، أولا وقبل كل شيء، بوضع حد للمعاملة التمييزية لإسرائيل.
    In his report, the Special Envoy had made specific recommendations to the Government of Myanmar with a view to ending the tensions and the serious and flagrant human rights violations against the population. UN وأضافت أن إبراهيم غامباري ضمَّن تقريره توصيات محددة خاصة بحكومة ميانمار لكي تضع حدا للتوترات، وللانتهاكات الخطيرة والفاضحة لحقوق الإنسان التي يقع الشعب ضحية لها.
    In that context, his delegation welcomed the resolution of the Human Rights Council ending the mandate of the Special Rapporteur on human rights in Sudan. UN وذكر أن وفده يرحب في هذا الصدد بقرار مجلس حقوق الإنسان الذي ينهي ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان في السودان.
    3. A significant development in 2002 was the United States House of Representatives vote for the Treasury-Postal Appropriations bill ending the ban on travel, financial restrictions on food sales and limits on remittances. UN 3 - وفي عام 2002 حدث تطور بارز تمثل في تصويت مجلس نواب الولايات المتحدة على مشروع قانون اعتمادات الخزانة - البريد الذي أنهى الحظر على السفر والقيود على تمويل مبيعات الأغذية، والحدود القصوى المفروضة على التحويلات المالية.
    It was his wish that recent developments might offer some hope, no matter how small, as regards ending the hostile relations between the Israeli and Palestinian sides. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Members of the Council who addressed the situation in Ukraine expressed support for a political solution and ending the violence. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.
    8. In December 1999, Pitcairn elected its first ever Mayor, thus ending the century-old practice of naming a Magistrate to head the local government. UN 8 - وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، انتخبت بيتكيرن أول عمدة لها على الإطلاق، وأنهت بذلك الممارسة التي استمرت قرنا التي كان يجري فيه تعيين حاكم صلح لرئاسة الحكومة المحلية.
    A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. UN وقد وُضِعت الآن خريطة طريق لإنهاء المرحلة الانتقالية، تتضمن معايير مرجعية وجداول زمنية وآليات للرصد.
    Renewed efforts must be directed towards ending the carnage before it spread further. UN ويجب بذل جهود متجددة لإنهاء هذه المذبحة قبل أن تتسع.
    5. Invites the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandate-holder on the right to food; UN 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more