"extradition request" - Translation from English to Arabic

    • طلب التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • لطلب التسليم
        
    • طلبات التسليم
        
    • طلب للتسليم
        
    • طلب تسليمه
        
    • طلب بالتسليم
        
    • طلبات تسليم المطلوبين
        
    • بطلب التسليم
        
    • تطالب بتسليمه إليها
        
    • بطلب تسليم
        
    • لطلب تسليم
        
    • طلب لتسليم
        
    It is unclear whether Tanzania can conduct a provisional arrest prior to the receipt of a formal extradition request. UN وليس من الواضح ما إذا كان بوسع تنزانيا أن تقوم بالتوقيف المؤقَّت قبل استلام طلب التسليم الرسمي.
    According to Article 18 of the new TPC, an extradition request shall be refused, if, the action in concern: UN ووفقا للمادة 18 من هذا القانون الجنائي التركي الجديد، يُرفض طلب التسليم إذا كان الأمر يتعلق بعمل:
    Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    To date, Zimbabwe has not refused any extradition request. UN وإلى اليوم، لم ترفض زمبابوي أيَّ طلب تسليم.
    The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية أن مقدم الشكوى لم يكن طرفاً مدنياً في الإجراءات الجنائية في إسبانيا ضد مرتكب الجرم المزعوم، وهو الجنرال بينوشيه، أو أن شكواه تمثل جزءاً من طلب التسليم الإسباني.
    If they deny an extradition request, however, there is an obligation to prosecute. UN بيد أنها ملزمة بالمحاكمة متى رفضت طلب التسليم.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. UN ولا ينشأ التزام المحاكمة إلا إذا لم يتم تسليم الشخص، بيد أن الدولة المتلقية للطلب لا تستطيع ببساطة أن تقرر المحاكمة بدلا من التسليم دون النظر على النحو الواجب في طلب التسليم.
    (2) The act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    On application by the requesting State, a person may also be held in custody prior to receipt of the extradition request. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    The extradition request was submitted because these individuals had participated in the following acts: UN وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية:
    The Supreme Court of Justice shall, within 20 days following receipt of that ruling, decide to grant or deny the extradition request. UN وتقرر المحكمة العليا خلال 20 يوما من حصولها على ذلك القرار، قبول طلب التسليم أو رفضه.
    According to the indictment and the evidence produced by the Spanish authorities in support of that additional extradition request: UN وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي:
    The extradition request was fully supported by the National Assembly of the Bolivarian Republic of Venezuela. UN وحظي طلب التسليم بالتأييد التام للجمعية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    (i) whether the extradition request was made pursuant to a treaty; UN ' ١` ما إذا كان طلب تسليم قد قدم عملا بمعاهدة؛
    If an extradition request was rejected solely on the grounds of nationality, there would seem to be no exception to the duty to prosecute. UN وإذا رفض طلب تسليم بسبب الجنسية فقط، فيبدو أنه ليس ثمة من سبيل لاستثناء واجب المحاكمة.
    However, his Government did not recognize the treaties to which it was a party as the legal basis for acceding to an extradition request; a Special Direction must be issued under section 3 of the Extradition Act. UN ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم.
    Only one State party considered the absence of dual criminality as an optional, as opposed to a compulsory, ground for rejecting an extradition request. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    There was no obligation for Malaysia or its treaty partners to prosecute non-nationals in the event that an extradition request was denied. UN وليس على ماليزيا أو شركائها في المعاهدة محاكمة مَن هم ليسوا من رعاياها في حالة رفض طلب للتسليم.
    On that basis, holding him while the extradition request was examined, especially for 32 months, was unjustified. UN وعلى ذلك الأساس، فإن احتجازه الذي امتد نحو 32 شهراً ريثما يُنظر في طلب تسليمه لم يكن له مبررات.
    Furthermore, Section 7 CAT Act appears to require the rejection of an extradition request before the requirement that the case be submitted to the relevant authorities. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    Preparation of a similar extradition request writer tool has begun. UN وبدأ التحضير لأداة مشابهة لكتابة طلبات تسليم المطلوبين.
    The State party adds that the author was not present at the hearing dealing with the second extended extradition request because he was in prison in Italy, serving a sentence passed in that country. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحضر الجلسة المتعلقة بطلب التسليم الإضافي الثاني لأنه كان يقضي عقوبة بالسجن في إيطاليا بموجب حكم صدر بحقه في ذلك البلد.
    At the time of submission, he was detained in Kazakhstan and subject to an extradition request to Kyrgyzstan. UN وقد كان عند تقديم هذا البلاغ محتجزاً في كازاخستان وكانت قيرغيزستان تطالب بتسليمه إليها.
    The ruling on an extradition request must come from the investigating magistrate of the Supreme Court and, on appeal, from the Criminal Chamber of the Supreme Court. UN وأن الحكم المتعلق بطلب تسليم يجب أن يصدر عن قاضي التحقيق في المحكمة العليا، وعند الاستئناف، يجب أن يصدر عن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا.
    The forced repatriation occurred without a formal extradition request having been issued by the Government of the Central African Republic. UN وحدثت العودة القسرية دون إصدار حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لطلب تسليم رسمي.
    The estimated time from receiving an extradition request to the final decision is between six and twelve months. UN والفترة المقدَّرة بين تلقي طلب لتسليم المطلوبين واتخاذ قرار نهائي يتراوح بين ستة أشهر وإثني عشر شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more