"family" - Translation from English to Arabic

    • الأسرة
        
    • الأسرية
        
    • العائلة
        
    • عائلة
        
    • أسرة
        
    • العائلية
        
    • الأسر
        
    • عائلتي
        
    • عائلتك
        
    • العائلي
        
    • الأسري
        
    • بالأسرة
        
    • للأسرة
        
    • أسرية
        
    • عائلية
        
    The family has repeatedly been the target of attacks by settlers leading to injuries and damage to their property. UN وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم.
    The family never obtained official confirmation of his detention. UN فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه.
    family subsistence farming was the dominant agricultural model in Burkina Faso. UN وتعتبر زراعة الكفاف الأسرية النموذج الزراعي السائد في بوركينا فاسو.
    Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. UN يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال.
    Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    :: Seven members of the Al-Ghalayini family were injured in a strike at their home north-west of Gaza. UN :: أصيب سبعة أفراد من أسرة الغلاييني بجروح إثر قصف منزلهم الكائن في شمال غرب غزة.
    To date, the family has received no news from the Commission. UN وإلى يومنا هذا لم ترد الأسرة أية أخبار من اللجنة.
    The degree of hardship experienced by the family is outweighed by the need to protect national security interests. UN وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة.
    In Muslim countries, sexual relations outside of the family are denounced. UN وفي البلدان الإسلامية، تدان العلاقات الجنسية الجارية خارج نطاق الأسرة.
    A child protection service and family service centres provided holistic support to children in distress or from disadvantaged families. UN وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة.
    The family was directed to Tishreen Military Hospital to collect the death certificate, but could not retrieve the body. UN ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته.
    Unless the response took into consideration that complexity, it might do more harm than good, and could bring about further family disintegration. UN وما لم تراعِ الإجراءات المتخذة هذه الصعوبات، فقد يكون ضررها أكثر من نفعها، ويمكن أن تؤدي إلى زيادة تفكك الأسرة.
    Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    At the same time, the number of consultations on child abuse has increased sharply and family problems have become more complicated. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا.
    Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. UN يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال.
    Overnight in Rafah, Israeli missiles targeted the home of the Barbakh family, killing five members of the same family. UN وفي ساعات الليل، استهدفت الصواريخ الإسرائيلية منزل أسرة بربخ في رفح، فقتلت خمسة أفراد من العائلة نفسها.
    However, although the Missing Persons Institute had blood samples from Ibrahim Durić's family, his body was not found. UN ولكن رغم أن المعهد المعني بالأشخاص المفقودين يملك عيّنات دم لأفراد عائلة إبراهيم دوريتش، فلم يُعثر على جثته.
    Thus, during the minority age, UAMs are housed in Reception Centres for minors or put in family foster care. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. UN وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم.
    Safe handling of bodies while respecting family wishes and societal values UN التجهيز الآمن لجثث المتوفين مع احترام رغبات الأسر والقيم المجتمعية
    "If you just let me home to my family, I'll swear, I'll never set foot in Wyoming again." Open Subtitles إذا تركتني أعود إلى عائلتي في المنزل أقسم أني لن أضع قدمي في وايومينغ مرة آخرى
    Hey, go talk about your family in your cabin. Open Subtitles اذهب وتحدث عن عائلتك في المقصورة الخاصة بك.
    The General Police Directorate and individual police administrations held round tables and consultation meetings on family violence. UN وعقدت مديرية الشرطة العامة وفرادى إدارات الشرطة اجتماعات مائدة مستديرة واجتماعات للتشاور بشأن العنف العائلي.
    An action plan to address family violence and violent crime against Aboriginal women and girls had recently been adopted. UN وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة خطة عمل لمعالجة العنف الأسري وجرائم العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    The Islamic Republic of Iran recommended that Liechtenstein promote the family and associated values among society to tackle domestic violence. UN وأوصت جمهورية إيران الإسلامية ليختنشتاين بأن تعمل على النهوض بالأسرة وبقيم الأسرة في المجتمع كحل لمسألة العنف المنزلي.
    Furthermore the cultural notion of the extended family often provides a social safety net and support for children in need. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن المفهوم الثقافي للأسرة الممتدة كثيراً ما يوفر شبكة من الأمان الاجتماعي والدعم للأطفال المحتاجين.
    Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life UN التعلُّم من أجل شراكة ووالدية وحياة أسرية أكثر مسؤولية وأرفع نوعية
    On average, women interrupt their employment for 56 months for family reasons. UN وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more