"in some situations" - Translation from English to Arabic

    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في بعض الأوضاع
        
    • في بعض الأحوال
        
    • في بعض حالات
        
    • في حالات معينة
        
    • ففي بعض الحالات
        
    • في بعض المواقف
        
    in some situations, they are forcibly recruited or abducted by armed elements, or coerced and intimidated into joining them. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة، أو ينضمون إليها بالإكراه والتخويف.
    The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. UN وينبغي تحليل هذه الفكرة بدقة أكثر، لأنها يمكن أن تؤدي إلى غموض قانوني في بعض الحالات.
    Such violations should not be condemned in some situations but excused or justified in others. UN ولا ينبغي إدانة مثل هذه الانتهاكات في بعض الحالات والتغاضي عنها أو تبريرها في حالات أخرى.
    in some situations, this has represented a huge leap forward in the participation of women in monetized sectors of the economy. UN وفي بعض الحالات مثَّل ذلك قفزة هائلة إلى الأمام في مشاركة المرأة في قطاعات الاقتصاد السوقية.
    in some situations, the fastest and most effective response is the rapid mobilization and redeployment of these resources. UN وفي بعض الحالات كلما كانت المواجهة أسرع وأكثر فعالية كلما أصبح حشد الموارد وتوزيعها أسرع.
    These contexts, by and large, contribute to sustaining women's subordinate position and in some situations expose women to increased risk of violence and exploitation. UN وتسهم هذه الأوضاع بشكل عام في إدامة وضع التبعية للمرأة، وتعرضها في بعض الحالات إلى مزيد من مخاطر العنف والاستغلال.
    These steps have led to protests and conflict in some situations. UN ونشأت عن هذه الخطوات احتجاجات ونزاعات في بعض الحالات.
    The Working Group found that companies might also play a role in exacerbating conflicts or increasing instability in some situations. UN ووجد الفريق العامل أنه قد يكون للشركات أيضاً دور في تفاقم النزاعات أو زيادة عدم الاستقرار في بعض الحالات.
    The result was that in some situations, the Convention's provisions were more respected in their breach than their adherence. UN وكانت النتيجة أن لقي انتهاك أحكام الاتفاقية في بعض الحالات احتراماً أكبر من احترام الامتثال لها.
    Yet, in some situations, several States could be affected or concerned, some more than others. UN بيد أنه في بعض الحالات قد تكون هناك عدة دول متأثرة أو معنية، وبعضها أكثر من غيرها.
    Unfortunately, in some situations the United Nations peacekeeping operations or activities had become permanent features of the landscape. UN ومما يدعو لﻷسف، أن عمليات وأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد أصبحت في بعض الحالات سمات دائمة في الساحة.
    Additionally, in some situations, forced impregnation has likewise been used as a weapon of war to further humiliate the rape victim, by forcing her to bear children of the perpetrator. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدم إكراه المرأة على الحمل كذلك في بعض الحالات كسلاح حرب لزيادة إذلال الضحية المغتصبة بإجبارها على حمل ذرّية الشخص الذي اقترف جريمة الاغتصاب.
    The Committee may also, in some situations, take the initiative to make proposals on the implementation of the Act. UN كما يجوز في بعض الحالات أن تبادر اللجنة بتقديم اقتراحات حول تنفيذ القانون.
    Children are even used as mind detectors in some situations. UN ويستخدم اﻷطفال في بعض الحالات ككاشفات لﻷلغام.
    The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. UN 14- وكانت النتيجة في بعض الحالات أن انتهاك أحكام الاتفاقية يلقى احتراماً أكبر من ذلك الذي يلقاه الامتثال لها.
    in some situations, citizens lack a voice. UN وفي بعض الحالات ليس بوسع المواطنين التعبير عن رأيهم.
    In addition, in some countries and in some situations, the importance of renewables will be much higher than their contribution to the global supply might indicate. UN وعلاوة على ذلك، ستتمتع مصادر الطاقة المتجددة في بعض البلدان وفي بعض الحالات بأهمية أكبر مما قد تشير إليه مساهمتها في اﻹمدادات العالمية.
    in some situations where tensions exist or violence has previously occurred, minority issues should be taken up at the highest government levels to ensure adequate institutional and policy frameworks to manage diversity. UN وفي بعض الحالات التي تنطوي على توترات قائمة أو التي اندلع فيها العنف من قبل، ينبغي بحث قضايا الأقليات على أعلى مستويات الحكم لضمان إنشاء أُطر مؤسسية وسياساتية كافية لإدارة التنوع.
    in some situations, such children have no access to proper and appropriate identification, registration, age assessment, documentation, family tracing, guardianship systems or legal advice. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر لهؤلاء الأطفال النظم المناسبة والملائمة لتحديد الهوية، والتسجيل، وتحديد السن، والتوثيق، والبحث عن أفراد الأسرة، والوصاية، أو المشورة القانونية.
    in some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. UN ويمكن في بعض الأوضاع أن تستنتج اللجنة أنه ينبغي ترك مسألة ما لحسن تقدير البلدان، ولا يلزم اتخاذ تدبير محدد بموجب معاهدة.
    However, experience has shown that in some situations, instruments that are combined efficiently, effectively and equitably can produce good results. UN ولكن أظهرت التجربة أن الجمع في بعض الأحوال بكفاءة وفعالية وإنصاف بين عدة أدوات تعطي نتائج جيدة.
    Continuing attacks on humanitarian workers in some situations of conflict have caused those questions to be of growing concern to the United Nations and the international community. UN فالهجمات المستمرة على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في بعض حالات الصراع جعلت هذه المسائل تثير قلق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة متزايدة.
    The text should perhaps likewise explain the criteria for determining whether restrictions were necessary because some of the restrictions mentioned in the second sentence as incompatible with paragraph 3 could be justifiable in some situations. UN وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة.
    in some situations, the needs of the internally displaced are met to varying degrees but in others they are largely neglected or not addressed at all. UN ففي بعض الحالات تلبى احتياجات المشردين داخليا بدرجات متفاوتة إلا أنها في حالات أخرى تهمل الى حد بعيد أو لا يلتفت اليها على اﻹطلاق.
    87. in some situations, States should consider intervening in the market, for instance through equitable land-use policies, public financing and housing provision, appropriate rent regulation and reinforcement of legal security of tenure. UN 87- ينبغي للدول في بعض المواقف أن تنظر في التدخل في السوق، وليكن ذلك، مثلاً، بالأخذ بسياسات الإنصاف في استغلال الأراضي، والتمويل الحكومي وتوفير المساكن، وتنظيم الإيجار المناسب، وتعزيز الأمن القانوني للحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more