"in such a way" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة
        
    • على نحو
        
    • بأسلوب
        
    • بهذه الطريقة
        
    • وبطريقة
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • على النحو
        
    • وعلى نحو
        
    • بتلك الطريقة
        
    • في مثل هذه الطريقة
        
    • الفعل لإعادة
        
    • في ما بينها بشكل
        
    • أو وفقاً لنظام
        
    • ويراعى
        
    • إذا حرف
        
    This could be done in such a way as to maximize the preferences of both managers and candidates. UN وهذا يمكن أن يتم بطريقة تراعى فيها إلى أقصى حد ممكن أفضليات كل من المديرين والمرشحين.
    It should set out clearly the categories covered, drafted in such a way as to prevent loopholes. UN وينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح الفئات المشمولة بها، وأن تصوغها بطريقة تحول دون وجود ثغرات.
    The Secretariat should make every effort to manage its financial resources in such a way as to minimize the impact. UN وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر أي جهد لإدارة مواردها المالية بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تأثير ذلك.
    The eight Millennium Development Goals are intertwined in such a way that each is critical to all others. UN وتتشابك الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية على نحو يشير إلى أن كلا منها مهم لجميع الأهداف الأخرى.
    Sanctions should be imposed in such a way that they did not have excessively harmful consequences, especially for third States. UN وقـال إنــه يجب تطبيق الجزاءات بطريقة لا تكون لها فيها عواقب جسيمة الضرر، ولا سيمـا علـى الدول الثالثة.
    Let's just say I try to organize my life in such a way where heights don't really play into the equation. Open Subtitles لنقل فقط أنني أحاول أن أنظّم حياتي بطريقة ما فحسب حيث أن المرتفعات ليس لها دخلٌ في هذه المعادلة
    The impact on policy is maximized when the review can be timed and orchestrated in such a way that it feeds into locally driven processes. UN ويتم تعظيم التأثير على السياسة عندما يمكن توقيت الاستعراض وتنسيقه بطريقة تغذي العمليات التي تحركها الجهود المحلية.
    (ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and UN ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛
    The mechanism should be developed in such a way that it encompasses a wide range of citizen representatives, including from vulnerable groups such as women and children. UN وينبغي وضع آلية بطريقة تشمل مجموعة واسعة النطاق من ممثلي المواطنين، بما في ذلك الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. UN وكانت في بعض الأحيان مصاغة بطريقة لا تمكّن المستخدم النهائي من فهم ما تعنيه نظرا لافتقارها إلى الدقة.
    The coming five years ought to be used in such a way as to make up for some of the opportunities lost over the past decade. UN وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي.
    That is a basis for forging relations conducted in such a way that the region should see a convergence of interests, and our States are working tirelessly to achieve this. UN وذلك هو الأساس لإقامة العلاقات بطريقة تفضي إلى أن تشهد المنطقة تقارب في المصالح، وتعمل دولنا بلا كلل لتحقيق ذلك.
    However, such activity must not affect the balance of the Earth system in such a way as to run counter to human development. UN إلا أن هذا النشاط يجب ألا يخل بتوازن النظام الأرضي بطريقة تحول دون تحقيق التنمية البشرية.
    Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. UN ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    The Committee's work must be organized in such a way as to allow sufficient time for all agenda items. UN وينبغي تنظيم عمل اللجنة بطريقة تسمح بإعطاء الوقت الكافي لكل بنود جدول الأعمال.
    It would be highly desirable to establish a comprehensive program which can then be articulated in such a way as to take into account specificities. UN ومن المستحسن إلى حد بعيد وضع برنامج شامل يصاغ بطريقة تأخذ الخصوصيات بعين الاعتبار.
    A reservation shall be worded in such a way as to allow its meaning to be understood, in order to assess in particular its compatibility with the object and purpose of the treaty. UN يصاغ التحفظ على نحو يتيح فهم معناه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها.
    The Office is concerned that assistance, whenever possible, should be delivered in such a way that it involves the recipients and taps their potential. UN وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم.
    A reservation shall be worded in such a way as to allow its scope to be determined, in order to assess in particular its compatibility with the object and purpose of the treaty. UN يصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها.
    They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. UN وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة.
    The Commission finds it irresponsible that these vehicles were parked in such a way as to block the emergency exit route. UN وترى اللجنة أن توقف هاتين السيارتين بهذه الطريقة لسد طريق الخروج في حالة الطوارئ أمر لا ينم عن مسؤولية.
    Such reservations should be withdrawn as a matter of priority, while any other reservations should be formulated as precisely as possible and in such a way as to ensure that none were contrary to international treaty law. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    Only in such a way can we resolve the landmine issue once and for all. UN وبهذه الطريقة وحدها نستطيع حل مشكلة اﻷلغام البرية مرة وإلى اﻷبد.
    46. A related problem is that evidence is gathered by a commission in such a way as to compromise the possibility of successful subsequent prosecution. UN وثمة مشكلة متصلة بذلك هي أن اللجنة تُجمّع الأدلة على نحو يقوّض إمكانية إجراء محاكمة على النحو الواجب بعد ذلك.
    When the incident has occurred, information of vital importance to the victims and their defence is either withheld, falsified, or provided late, in dribs and drabs or in such a way as to be unusable. UN وبعد وقوع الحادث، فإن المعلومات الحاسمة بالنسبة للضحايا والدفاع إما يُرفض منحها لهم أو تزيَّف أو تقدم إليهم في فترة متأخرة وعلى نحو غير كامل ومجزأ، أو بطريقة تجعلها غير صالحة للاستخدام.
    For it to act in such a way would contribute to lessening the concerns expressed in the past by Member States with regard to specific conflicts that have emerged on our continent. UN وذلك لأن التصرف بتلك الطريقة سيسهم في تقليل الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصراعات المحددة التي نشأت في قارتنا.
    You killed Amit in such a way that I couldn't even cremate him. Open Subtitles قتلت أميت في مثل هذه الطريقة التي لم أستطع حتى إحراقه.
    Under these circumstances, the Government of Rwanda wants to make it very clear that the RPA reserves the right to defend itself and its allies, and to react in such a way that the situation is put back into its proper perspective. UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة رواندا أن توضح أن الجيش الوطني الرواندي يحتفظ بحقه في الدفاع عن نفسه وعن حلفائه وأن يرد الفعل لإعادة الحالة إلى ما ينبغي أن تعود إليه في نظره.
    The system was powered by three plastic battery packs that were reinforced in order to withstand both atmospheric conditions and heavy weights. Both items were buried in the ground and connected in such a way as to ensure that they would continue to function for a lengthy period. UN وهذه المنظومة تعمل على مصدر للطاقة مؤلفة من 3 حقائب من البطاريات مصنوعة من البلاستيك وهي مقواة لتحمل الظروف المناخية كافة كما لديها القدرة على تحمل الأوزان الثقيلة، وهي كانت مطمورة تحت الأرض ومتصلة في ما بينها بشكل متواز (parallel) وذلك لكي تعمّر فترة طويلة من الزمن.
    Minors (under 18) are also forbidden by law from undertaking piece-work, work organized in such a way that greater output can be achieved by increasing the pace of work and assembly line work at a prescribed pace. UN ويحظر القانون على القاصرين )الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر( الاشتغال التزاماً، أو الاشتغال وفقاً لنظام عمل مسلسل، أو وفقاً لنظام يسمح بتقاضي أجر أكبر لقاء تسريع وتيرة العمل، أو الاشتغال وفقاً لنظام عمل مسلسل يجب تأديته وفقاً لوتيرة مبيّنة.
    210. The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. UN 210- ويراعى في تطبيق قواعد منح الجنسية القطرية طبقاً لهذه المادة إعطاء أولوية لمن كانت أمه قطرية.
    The printing or publication of a text that is revered by members of a religious community, whose rites are performed in public, in such a way as deliberately to distort and alter the meaning of the text of those scriptures; UN - طبع أو نشر كتاب مقدس في نظر أهـل دين من الأديـان التي تؤدي شعائرها علناً إذا حرف عمداً نص هذا الكتاب تحريفاً يغير معناه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more