"in the course of the" - Translation from English to Arabic

    • في سياق
        
    • في أثناء
        
    • وأثناء
        
    • وفي أثناء
        
    • وفي سياق
        
    • أثناء سير
        
    • في غضون
        
    • وخلال هذه
        
    • بها أثناء
        
    • خلال العام
        
    • أثناء عملية
        
    • وفي معرض
        
    • وفي خلال
        
    • في مجرى
        
    • في مسار
        
    Altogether, 36 persons received a certificate in the course of the programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.
    They are considered in the course of the re-examination of such provisions, as are the comments of States. UN ويجري النظر فيها في سياق إعادة فحص تلك الأحكام، كما هو الحال بالنسبة إلى تعليقات الدول.
    Though these instructions are non-statutory in nature, they provide guidelines to officers in the course of the discharge of their duties. UN ورغم أن هذه التعليمات لا تتسم بطابع لقانون، إلا أنها تشكل مبادئ توجيهية للموظفين لاتباعها في أثناء أدائهم لواجباتهم.
    Great efforts have been made to have the first officers on board in the course of the fourth quarter 2005. UN وقد بُذلت جهود ضخمة لتعيين الدفعة الأولى من الموظفين في الفريق في أثناء الربع الأخير من عام 2005.
    in the course of the fight, one of the policemen fired a warning shot which prompted the author and the three passengers to return to the car and drive away. UN وأثناء المعركة، أطلق أحد الشرطيين طلقة تحذير مما دفع بصاحب البلاغ والركاب الثلاثة للعودة إلى السيارة والفرار.
    in the course of the resumed session, the Board held one plenary meeting - the 978th meeting. UN وفي أثناء الدورة المستأنفة، عقد المجلس جلسة عامة واحدة، هي الجلسة 978.
    in the course of the debate it was also reiterated that to address globalization we have to think in a multidimensional way. UN وفي سياق المناقشة، تكرر أيضا التأكيد على أنه ينبغي لنا أن نفكر بأسلوب متعدد الأبعاد، في التعامل مع قضية العولمة.
    The GSU achieved the following in the course of the conference: UN وحققت وحدة دعم المسائل الجنسانية ما يلي في سياق المؤتمر:
    in the course of the negotiation process, useful suggestions were made by various delegations. UN في سياق عملية التفاوض، قدمت مختلف الوفود اقتراحات مفيدة.
    These fine Uzbek traditions and customs have gained enriched and renewed meaning in the course of the reforms enacted during the era of independence. UN وقد اكتسبت هذه التقاليد والعادات الأوزبكية الجميلة معنى ثرّا ومتجددا في سياق الإصلاحات التي سُنّت خلال عهد الاستقلال.
    As regards the Comoros, the Committee noted the statement, in the course of the representation, that a multi-year payment plan would be submitted. UN وفيما يتعلق بجزر القمر، أشارت اللجنة في سياق بيانها إلى أنه سيجري تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    This section contains information which was gathered in the course of the Unit's research and interactions with the various international, regional and national bodies with expertise in the relevant scientific and technological fields. UN ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    Bulgaria underlined that smuggled migrants were to be treated as victims in the course of the criminal procedure. UN وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية.
    in the course of the Conference, a series of round tables were held on topics related to the sub-themes of the Conference. UN وعُقدت في أثناء المؤتمر مجموعة من اجتماعات المائدة المستديرة تناولت مسائل متصلة بالمواضيع الفرعية للمؤتمر.
    The full texts of the official statements will be circulated if sufficient numbers of copies are provided to the secretariat in the course of the session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    in the course of the past 19 years, average life expectancy has increased from 67 to 73 years, with life expectancy for women rising to 75 years. UN وأثناء السنوات الـ 19 الماضية ارتفع العمر المتوقع لأبناء شعبنا من 67 سنة إلى 73 سنة، مع زيادة العمر المتوقع للنساء إلى 75 سنة.
    After that date or in the course of the session, replies to the questionnaire were also received from Afghanistan, Kuwait and Turkey. UN وبعد هذا التاريخ، وأثناء الدورة، وردت ردود على الاستبيان من أفغانستان والكويت وتركيا.
    in the course of the review, the Inspectors encountered difficulties in collecting data focusing only on UNODC staffing, for example. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    in the course of the conference, concrete recommendations for OSCE follow-up activities were discussed. UN وفي سياق المؤتمر، نوقشت توصيات ملموسة لأنشطة المتابعة التي ستضطلع بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    However, in the course of the normal functioning of this regime, omissions, anomalies and inaccuracies may be encountered. UN إلا أنه قد تظهر، أثناء سير العمل العادي لهذا النظام، بعض جوانب الإغفال والاختلال وعدم الدقة.
    The wording designed to reflect those views could be settled by written procedure in the course of the following year. UN ويمكن الاستقرار على الصيغة التي يُراد منها تبيان تلك الآراء عن طريق إجراء خطي في غضون السنة التالية.
    in the course of the session, the Board held 10 plenary meetings - the 968th to 977th meetings. UN وخلال هذه الدورة، عقد المجلس 10 جلسات عامة هي الجلسات 968 إلى 977.
    However, later in the course of the pretrial investigation, both co-accused changed their initial confessions and started denying any involvement in the robbery. UN لكنّ المتّهمَين تراجعا فيما بعد عن اعترافاتهما الأولى التي أدليا بها أثناء التحقيق الأولي وشرعا في نفي تورّطهما في عملية السرقة.
    Both the President and Vice-President of the Birzeit University Student Association were arrested in the course of the last year. UN وأُلقي القبض على رئيس ونائب رئيس اتحاد طلبة جامعة بير زيت خلال العام الماضي.
    Switzerland was ready to support a new cleaner production strategy to take account of the lessons learned in the course of the evaluation. UN وأعرب عن استعداد سويسرا لدعم استراتيجية جديدة للإنتاج الأنظف تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة أثناء عملية التقييم.
    in the course of the conflict, which followed, one Iraqi was killed and one Iranian conscript was wounded. UN وفي معرض النزاع الذي تلا ذلك قُتل أحد العراقيين وأصيب مجند إيراني بجراح.
    in the course of the sixtieth session of the General Assembly, Slovenia will continue to actively support the establishment of a strong and efficient new Human Rights Council. UN وفي خلال الدورة الستين للجمعية العامة، ستواصل سلوفينيا دعمها النشط لإنشاء مجلس جديد قوي وفعال لحقوق الإنسان.
    The special function is to draw up an activity plan every year in which it is set out what initiatives the function will launch in the course of the year ahead. UN على الوظيفة الخاصة أن تضع خطة للأنشطة كل عام تبيّن المبادرات التي ستطلقها الوظيفة الخاصة في مجرى السنة المقبلة.
    Several new ideas also emerged in the course of the discussion. UN وظهرت عدة أفكار جديدة في مسار المناقشة، تتجلى كلها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more