"in the provisions" - Translation from English to Arabic

    • في أحكام
        
    • على أحكام
        
    • في الأحكام
        
    • في الاعتمادات
        
    • في نصوص
        
    • على اﻷحكام
        
    • في هذه الأحكام
        
    • بشأن أحكام
        
    • ضمن أحكام
        
    • وفي الأحكام
        
    • في اﻷحكام المتعلقة
        
    • في اﻷحكام الواردة
        
    The responsibility to protect is firmly anchored in the provisions, purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN إن المسؤولية عن الحماية راسخة في أحكام ومقاصد ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة.
    All those guarantees are defined in the provisions of the Labour Code, presidential decrees, and other regulatory acts. UN كل هذه الضمانات معرفة في أحكام قانون العمل والمراسيم الرئاسية وإجراءات تنظيمية أخرى.
    The IAEA safeguards system is grounded in the provisions of its statute. UN ويكمن الأساس الذي يقوم عليه نظام ضمانات الوكالة في أحكام نظام الوكالة الأساسي.
    It further recommends that the State party undertake training in the provisions of the Convention in the training programmes of law enforcement officials. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. UN ويرد هذا الحد الزمني في الأحكام التي تم الاعتراض عليها بأمر زجري تمهيدي قدم إلى المحكمة العليا الاتحادية.
    The IAEA safeguards system is grounded in the provisions of its statute. UN ويكمن الأساس الذي يقوم عليه نظام ضمانات الوكالة في أحكام نظام الوكالة الأساسي.
    Members of the Council should not overuse Chapter VII of the Charter, which should be resorted to only after all diplomatic means set out in the provisions of Chapters VI and VIII have been exhausted. UN كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    She applauded the inclusion of stalking in the provisions of the 1996 Domestic Violence Act. UN وأثنت على إدراج المطاردة الخلسة في أحكام قانون العنف المنـزلي لعام 1996.
    All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. UN ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور.
    The Ministry accordingly considers that this approach should be spelled out in the provisions of this article. UN وبالتالي ترجو الوزارة توضيح هذا الاتجاه في أحكام هذه المادة.
    " Possible limitations upon the power of expulsion can be seen in the provisions of certain municipal systems ... UN ' ' ويمكن الوقوف على القيود التي ترد على صلاحية الطرد في أحكام بعض النظم المحلية ...
    The offences are contained in the provisions of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia, listed below, which continues in force: UN ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية:
    The functions of the secretariat are defined in the provisions of the Convention and include tasks required by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. UN تحدد وظائف الأمانة في أحكام اتفاقية بازل وتشمل المهام التي يتطلبها مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    These Acts infringe upon the sovereignty of other States and impede international navigation and free trade as embodied in the provisions of the World Trade Organization. UN فهذان القانونان يتعديان على سيادة دول أخرى ويعوقان الملاحة وحرية التجارة العالميتين على نحو ما هو منصوص عليه في أحكام منظمة التجارة العالمية.
    While Bhutanese legislation contained no definition of domestic violence, it was encompassed in the provisions of the draft Penal Code which addressed different forms of violence. UN وفي حين لا تتضمن التشريعات البوتانية أي تعريف للعنف العائلي، فإنه ورد متضمنا في أحكام مشروع مدونة العقوبات التي تعالج مختلف أشكال العنف.
    :: Changes in the provisions of penal codes and other related legal provisions UN :: إدخال تغيير على أحكام القانون الجنائي والأحكام القانونية الأخرى ذات الصلة؛
    The State party is also encouraged to provide training in the provisions of the Convention and to disseminate the Convention more widely. UN وتشجعها أيضاً على توفير التدريب على أحكام الاتفاقية ونشر الاتفاقية على نطاق أوسع.
    The possible effects of that category of conflicts on treaties were addressed in the provisions on circumstances precluding wrongfulness in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN فقد عولج التأثير الممكن لتلك الفئة من النزاعات على المعاهدات في الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    It was agreed that no specific number of days should be included in the provisions but referred to the decision by an enacting State. UN واتُفق على عدم إدراج عدد محدد من الأيام في الأحكام لكن أُشير إلى القرار الذي تتخذه الدولة المشترعة.
    These reductions were offset in part by increases in the provisions for salaries, higher standards for the rental of premises in New York and the non-recurrent provision for the replacement of information technology equipment. UN وقابلَت هذه التخفيضاتِ جزئيا زياداتٌ في الاعتمادات المخصصة للمرتبات، وارتفاعُ المعايير المتعلقة باستئجار أماكن العمل في نيويورك، والاعتماد غير المتكرر لاستبدال معدات تكنولوجيا المعلومات.
    However, this does not preclude the application of the general rules laid down in the provisions of the above-mentioned Criminal Code. UN ولا يمنع ذلك من تطبيق القواعد العامة الواردة في نصوص قانون الجزاء سالفة البيان.
    This recommendation is made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لا يعني إدخال أي تغيير دائم على اﻷحكام ذات الصلة من المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء عند اتخاذ القرارات سيُبقى عليه.
    Another positive measure is the inclusion in the provisions of the Government's tenth Development plan. UN أما التدبير الإيجابي الآخر فهو إدراج الخطة الحكومية العشرية للتنمية في هذه الأحكام.
    the Optional Protocol 22. Please provide information on training in the provisions of the Covenant given to public officials, and especially judges and police officers. UN 22- يرجى تقديم معلومات بشأن التدريب المقدم لموظفي الدولة، ولا سيما للقضاة وموظفي الشرطة بشأن أحكام العهد.
    He spoke in detail about these three principles and their inclusion in the provisions of the Declaration on Minorities. UN وتكلم بالتفصيل عن هذه المبادئ الثلاثة وعن إدراجها ضمن أحكام " إعلان الأقليات " .
    The similarities mainly occur in the treatment of customs duties, non-tariff measures, and the special provisions on administrative cooperation; as well as in the provisions on trade defence measures. UN وتوجد أوجه التشابه بصورة رئيسية في معاملة الرسوم الجمركية، والتدابير غير التعريفية، والأحكام الخاصة بالتعاون الإداري؛ وفي الأحكام بشان تدابير الدفاع عن التجارة.
    We note in particular some clarifications in the provisions pertaining to the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The Committee therefore recommends that such a procedure be reflected in the provisions contained in the proposed draft protocol. UN ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more