"intends" - Translation from English to Arabic

    • تعتزم
        
    • وتعتزم
        
    • ويعتزم
        
    • يعتزم
        
    • ينوي
        
    • تنوي
        
    • وتنوي
        
    • اعتزام
        
    • عازمة
        
    • نية
        
    • وينوي
        
    • يرمي
        
    • عزم
        
    • ويرمي
        
    • عازم
        
    Moving forward, Norway intends to contribute to such a dialogue. UN وبالتطلع إلى المستقبل، تعتزم النرويج المساهمة في ذلك الحوار.
    It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال.
    The Committee intends to revert to this matter in the context of future budget proposals relating to ECA. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية المقبلة المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    It intends to inform the Committee on its findings, as appropriate. UN ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بالنتائج التي يتوصل إليها، حسب الاقتضاء.
    The request further indicates that Yemen intends to invest similar amounts in each year from 2009 to 2014. UN وجاء في الطلب كذلك أن اليمن يعتزم استثمار مبالغ مماثلة سنوياً خلال الفترة بين عامي 2009
    Additionally before the trial the accused is required to provide details of witnesses that he intends to call. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط على المتهم قبل المحاكمة أن يقدم تفاصيل تتعلق بالشهود الذي ينوي استدعاءهم.
    It therefore intends to re-establish a constructive dialogue with United Nations bodies. UN لذلك فإنها تنوي إعادة إقامة حوار بنﱠاء مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    In 2008, UNICEF intends to introduce in the curricula of schools information on mine-risk dangers and prevention. UN وفي عام 2008، تعتزم اليونيسيف إدخال معلومات في المناهج المدرسية عن مخاطر الألغام والوقاية منها.
    President Johnson-Sirleaf informed the mission that she intends to introduce major changes in the police force shortly. UN وأبلغت الرئيسة جونسون سيرليف بعثة التقييم بأنها تعتزم قريبا إدخال تغييرات كبرى على قوة الشرطة.
    Since then, the Government has not disclosed whether or not it intends to proceed with the inquest. UN ومنذ ذلك الحين، لم تفصح الحكومة عما إذا كانت تعتزم المضي في التحقيق أم لا.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة، ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    The NaCC intends to conclude a cooperation agreement with the Business and Intellectual Property Authority when the Authority becomes fully operational. UN وتعتزم لجنة المنافسة إبرام اتفاق تعاون مع هيئة الملكية الفكرية وأنشطة الأعمال عندما تزاول هذه الهيئة أعمالها بشكل كامل.
    The Panel intends to investigate further links between the two armed groups. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في الصلات التي بين هاتين الجماعتين المسلحتين.
    The Group intends to further investigate these smuggling networks. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في شبكات التهريب هذه.
    :: Updating files for six fugitives: the Prosecutor intends to submit indictment amendment applications for the remaining six fugitives. UN :: استكمال تجهيز ملفات ستة هاربين: يعتزم المدعي العام تقديم طلبات بتعديل لائحة اتهام الهاربين الستة الباقين.
    The Secretary-General intends actively to pursue the follow-up to these provisions. UN واﻷمين العام يعتزم فعلا أن يعمل على متابعة هذه اﻷحكام.
    Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. UN ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى.
    In so doing, Japan sought to strengthen international cooperation in this important area; it intends to continue its efforts in this regard. UN وسعت اليابان من وراء ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام؛ وهي تنوي مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    ONUMOZ intends to coordinate all external verification activities in order to avoid duplication or gaps in the observation process. UN وتنوي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تنسيق جميع أنشطة التحقق الخارجية لتلافي الازدواجية والفجوات في عملية المراقبة.
    The fact that the NTC intends to form a Government suggests that the NTC is not a Government, at least, not yet. UN ويدل اعتزام المجلس الوطني الانتقالي تشكيل حكومة على أن المجلس الوطني الانتقالي ليس حكومة، على الأقل، ليس بعد.
    Cuba intends vigorously to defend its rights relating to these issues. UN وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل.
    The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact. UN ومبدأ سيادة الدول هو الركيزة التي يقوم عليها المجتمع الدولي، وليس في نية أحد أن يجادل في هذه الحقيقة.
    The Fund intends to step in where private mining companies are not willing to explore in spite of high mineral potential. UN وينوي الصندوق أن يتدخل عندما تكون شركات التعدين الخاصة غير راغبة في الاستكشاف على الرغم من اﻹمكانيات المعدنية الهائلة.
    It treats the concept of accreditation, which intends to improve the performance of health care providers. UN فهو يتناول مفهوم الاعتماد، الذي يرمي إلى تحسين أداء مقدمي خدمات الرعاية الصحية.
    I would like to stress that Portugal intends to increase its participation in international efforts towards global development. UN وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية.
    It also intends to benefit from the successful experience and network developed by the UNCTAD Virtual Institute. UN ويرمي المشروع أيضا إلى الاستفادة من التجربة الناجحة والشبكة التي وضعها المعهد الافتراضي التابع للأونكتاد.
    While this task must first and foremost be addressed by the Angolan Government, the international community intends to provide assistance. UN وفي حين أن هذه المهمة لا بد أن تتحملها الحكومة الأنغولية في المقام الأول، فإن المجتمع الدولي عازم على تقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more