"it urged" - Translation from English to Arabic

    • وحثت
        
    • وحث
        
    • حثت
        
    • ويحث
        
    • وحثّت
        
    • وهي تحث
        
    • وتحث
        
    • وهو يحث
        
    • وحثّ
        
    • كما حث
        
    • فإنه يحث
        
    • حثَّت فيه
        
    • فإنها تحث
        
    • وحثَّت
        
    • وقال إن وفده يحث
        
    it urged further efforts to ensure fundamental rights and basic freedoms. UN وحثت على بذل مزيد من الجهود لكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Repatriation of refugees was the only solution to the refugee crisis, and it urged Bhutan to cooperate. UN وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون.
    it urged the Council to include these recommendations and to supervise their implementation along with the other recommendations accepted. UN وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت.
    it urged all States to provide all needed assistance in that regard, particularly in relation to the arrest of remaining fugitives. UN وحث جميع الدول على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بالقبض على بقية الهاربين.
    In keeping with that commitment, it urged the Government to bring the criminal code into conformity with its international obligations. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية.
    it urged Spain to continue its efforts in those areas. UN وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    it urged Turkey to adopt legislation that provided for conscientious objectors to opt for alternative civilian service. UN وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً.
    it urged Austria to reconsider decisions to reject such recommendations and to ensure that they were fully enforced. UN وحثت المنظمتان النمسا على إعادة النظر في قرار رفض تلك التوصيات وعلى ضمان تنفيذها بشكل كامل.
    it urged Greece to consider using the Yogyakarta Principles. UN وحثت اليونان على النظر في العمل بمبادئ يوجياكارتا.
    it urged Papua New Guinea to take prompt action in this regard. UN وحثت بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ إجراءات سريعة في هذا الشأن.
    it urged full respect for the independence of the judiciary. UN وحثت سري لانكا على احترام السلطة القضائية احتراماً كاملاً.
    it urged to refrain from excessive use of force in dispersing demonstrations. UN وحثت بنغلاديش على الامتناع عن استعمال القوة المفرطة في تفريق المظاهرات.
    it urged further reform to ensure freedom of expression. UN وحثت كذلك على إجراء إصلاحات لضمان حرّية التعبير.
    it urged the international community to provide technical assistance. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية لبليز.
    it urged other Member States to follow their example. UN وحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها.
    it urged the Czech Republic to take account of these matters in the follow-up to the universal periodic review. UN وحث المركز الجمهورية التشيكية على أن تضع هذه الأمور في اعتبارها في أعمال متابعتها الاستعراض الدوري الشامل.
    it urged Mauritania to be more proactive in educating its society in human rights and its responsibilities under international law. UN وحث موريتانيا على أن تكون مبادِرة أكثر في تثقيف مجتمعها في مجال حقوق الإنسان ومسؤولياته بموجب القانون الدولي.
    In this context, it urged the international community to redouble cooperation and financial assistance. UN وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على مضاعفة تعاونه ومساعدته المالية.
    Moreover, it urged States to implement steps to prevent mercenaries from using any part of their territory to destabilize any sovereign State. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    it urged the States which had not yet done so, to ratify it. UN ويحث الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تفعل ذلك.
    it urged both Israel and the Palestinian Authority to coordinate closely in the preparation and implementation of the Israeli withdrawal initiative. UN وحثّت إسرائيل والسلطة الفلسطينية على السواء على التنسيق عن كثب في إعداد مبادرة الانسحاب الإسرائيلية وتنفيذها.
    it urged the Department to maintain its level of services during the implementation of the capital master plan. UN وهي تحث إدارة شؤون الإعلام على المحافظة على مستوى خدماتها أثناء تنفيذ المخطط العام للتجديد مبنى المقر.
    it urged Member States to give further consideration to the proposal. UN وتحث الجماعة الدول الأعضاء على إمعان النظر في هذا المقترح.
    it urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. UN وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    it urged France to take steps to reduce prison overcrowding and improve detention conditions. UN وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز.
    it urged Governments to ensure that protective regulations governed the employment situation of migrants and provided for safe conditions of work. UN كما حث الحكومات على ضمان شمول الأنظمة الحمائية حالة العمالة للمهاجرين والنص فيها على سلامة أحوال العمل.
    Furthermore, it urged all countries to provide financial resources to the IAEA Nuclear Security Fund. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يحث جميع البلدان على توفير الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The General Assembly also emphasized the importance of preventing violence against migrant women in its resolution 65/228, entitled " Strengthening crime prevention and criminal justice responses to violence against women " , in which it urged Member States to recognize the needs and special vulnerabilities of migrant women. UN 23- وشدَّدت الجمعية العامة أيضاً على أهمية منع العنف ضد المهاجرات، في قراراها 65/228، المعنون " تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة " ، الذي حثَّت فيه الدول الأعضاء على الاعتراف باحتياجات المهاجرات وأوجه ضعفهن الخاصة.
    However, as it recognized that certain issues needed to be fully aired and understood before the Commission could take a decision, it urged the Committee to recommend that those issues be made the subject of future work. UN غير أن منظمته، إذ تسلّم بأن بعض المسائل تحتاج إلى عرضها وفهمها بصورة تامة قبل أن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار، فإنها تحث اللجنة على التوصية بأن تكون تلك المسائل موضوع العمل في المستقبل.
    it urged all Member States to support that initiative. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على دعم تلك المبادرة.
    it urged the Commission to place that issue on its agenda, with a view to recommending appropriate measures to improve the situation, and stood ready to provide all possible assistance in that regard. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على وضع تلك المسألة على جدول أعمالها، بغية التوصية بالتدابير المناسبة لتحسين الوضع، وهو على استعداد لتقديم كل ما يمكن من مساعدة لتحقيق تلك الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more