"its call" - Translation from English to Arabic

    • دعوتها
        
    • دعوته
        
    • نداءها
        
    • نداءه
        
    • طلبها
        
    • طلبه
        
    • مناشدتها
        
    • مطالبتها
        
    • ندائها
        
    • ندائه
        
    • الطلب الذي وجهته
        
    • بدعوته
        
    • بالدعوة الواردة
        
    • جديد الدعوة
        
    • من جديد على الدعوة التي
        
    It therefore renews its call for assistance to all Member States. UN وبالتالي، فإنها تجدد دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء لتقديم المساعدة.
    Suriname therefore reiterates its call for ending this embargo. UN ولذا تكرر سورينام دعوتها إلى إنهاء هذا الحظر.
    The Council reiterated its call to the parties to demonstrate their commitment by cooperating fully to this end. UN وأكد المجلس من جديد دعوته للطرفين إلى إبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية.
    The Council reiterates its call to the Government of Croatia to curb media attacks on ethnic groups. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته إلى حكومة كرواتيا بالحد من حملات وسائط الاعلام على الفئات اﻹثنية.
    As a matter of urgency, my Government reiterates its call for: UN وتكرر حكومة بلدي، على سبيل الاستعجال، نداءها للقيام بما يلي:
    5. Reiterates strongly its call to the international community: UN 5- يكرر بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي بأن:
    The General Assembly has traditionally reiterated its call upon all States that have not done so to become parties to these instruments. UN وما فتئت الجمعية العامة تقليديا تكرر طلبها من جميع الدول التي لم تصبح أعضاء في هذين الصكين بعد القيام بذلك.
    Japan has for many years been consistent in its call for the total elimination of nuclear weapons. UN ولقد كانت اليابان طوال العديد من الأعوام دؤوبة في دعوتها إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    In addition, St. Kitts and Nevis reiterates its call for discussion of the Chinese people on Taiwan. UN وفضلا عن ذلك، تكرر سان كيتس ونيفيس دعوتها إلى مناقشة مسألة الشعب الصيني في تايوان.
    Namibia therefore reiterates its call for the immediate and unconditional lifting of the unjust and unprovoked embargo imposed against Cuba. UN ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط.
    The Group renews its call upon all States yet to do so to sign and/or ratify the Treaty without delay. UN وتجدد المجموعة دعوتها لجميع الدول التي لم توقع على المعاهدة أو تصدق عليها أن تفعل ذلك دون تأخير.
    In conclusion, Africa reiterates its call for a Council that is more inclusive, effective, transparent, efficient and accountable. UN وفي الختام، تؤكد أفريقيا مجدداً دعوتها إلى أن يكون المجلس أكثر شمولاً وفعالية وشفافية وكفاءة وخضوعاً للمساءلة.
    The Council reiterates its call to the Government of Croatia to curb media attacks on ethnic groups. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته إلى حكومة كرواتيا بالحد من حملات وسائط الاعلام على الفئات اﻹثنيـــة.
    The Council also reaffirms its call for the inclusion of gender components as appropriate, in peacekeeping operations. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد دعوته إلى إدماج عناصر جنسانية، حسب الاقتضاء، في عمليات حفظ السلام.
    My delegation therefore reiterates its call to the Conference on Disarmament to immediately establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. UN ولذلك يكرر وفدي دعوته مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على الفور جهازا فرعيا لمعالجة نزع السلاح النووي.
    The international community has been unanimous in its call for the lifting of the economic and commercial embargo imposed upon Cuba, yet the problem persists. UN فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة.
    That is why Cambodia is today renewing its call for lifting this embargo, which has brought the Cuban people nothing but suffering. UN وبناء على ذلك، تكرر كمبوديا نداءها لرفع الحصار الذي لم يحقق للشعب الكوبي سوى المعاناة.
    Norway therefore reiterates its call for the universalization of the IAEA comprehensive safeguards agreements and the additional protocol. UN لذلك تكرر النرويج نداءها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الإضافي.
    In that connection, his delegation reiterated its call for States to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن وفده كرر نداءه إلى الدول لتقبل بالولاية القضائية الجبرية لمحكمة العدل الدولية.
    Therefore, the police had decided to reissue its call for testimonies of Roma women who felt they had been victimized. UN ولهذا، قررت الشرطة إعادة إصدار طلبها للشهود من نساء طائفة الروما اللائي يشعرن أنهن تعرّضن للإيذاء.
    It renews its call upon States and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information. UN ويجدد الفريق العامل طلبه إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة.
    CARICOM therefore reiterates its call on those States that have not yet done so to ratify or accede to that important international legal framework. UN ولذلك تكرر الجماعة الكاريبية مناشدتها الدول التي لم تصدق أو تنضم بعد إلى ذلك الإطار القانوني الدولي الهام أن تفعل ذلك.
    The Committee therefore reiterates its call for the full and rapid implementation of the recommendations of the Board. UN ولذا تكرر اللجنة مطالبتها بالتنفيذ التام والسريع لتوصيات المجلس.
    The Group reiterates its call upon the Government of the United States to put an end to the embargo. UN وقد كررت المجموعة ندائها لحكومة الولايات المتحدة بإنهاء الحظر.
    The Council also reiterated its call for State cooperation with the courts and ad hoc tribunals in accordance with their respective obligations. UN وكرر المجلس تأكيد ندائه بشأن تعاون الدول مع المحاكم والمحاكم المخصصة، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة.
    4. Reiterates its call upon Member States that have initiated such measures to abide by the principles of international law, the Charter of the United Nations, the declarations of the United Nations and world conferences and relevant resolutions and to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are parties by putting an immediate end to such measures; UN 4- تكرر الطلب الذي وجهته إلى الدول الأعضاء التي شرعت في تنفيذ هذه التدابير أن تتقيد بمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وإعلاناتها، والمؤتمرات العالمية، والقرارات ذات الصلة وأن تفي بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها بالتخلي على الفور عن هذه التدابير؛
    The report itself would improve the situation, with its call for the speedy introduction of measures to facilitate the distribution, development and use of ICT, the basic outlines of which were set out in the Millennium Declaration. UN ومن شأن التقرير نفسه أن يحسن الحالة بدعوته إلى التعجيل بإدخال تدابير لتيسير توزيع وتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تحددت خطوطها العامة الأساسية في إعلان الألفية.
    " Reaffirming its commitment to the full implementation of the Yokohama Strategy for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness and Mitigation, and its Plan of Action, especially with regard to its call for international cooperation in the field of disaster prevention, preparedness and mitigation, UN " وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهيـة لاتقـاء الكـوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف آثارها وخطة عمل الاستراتيجية لا سيما فيما يتعلق بالدعوة الواردة في الاستراتيجية إلى التعاون الدولي في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها،
    His delegation therefore reiterated its call to the Committee and relevant international organizations to step up their efforts to protect Palestinian and foreign journalists and to demand a halt to Israel's violations of international law. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    The Committee reaffirms its call upon all States, concerned United Nations agencies and bodies and non-governmental organizations to give priority attention to violence against children at the General Assembly special session on children, and to include in its resulting plan of action steps to reduce and eliminate such violence. UN 709- وتؤكد اللجنة من جديد على الدعوة التي وجهتها إلى جميع الدول وإلى وكالات وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المعنية ، إلى أن تولي الانتباه من باب الأولية للعنف ضد الأطفال، أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفل، وأن تدرج في خطة العمل التي ستتمخض عنها هذه الدورة خطوات للحد من هذا العنف والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more