"its control" - Translation from English to Arabic

    • سيطرتها
        
    • لسيطرتها
        
    • عن إرادتها
        
    • لسيطرته
        
    • عن إرادته
        
    • قبل لها بها
        
    • مراقبتها
        
    • رقابتها
        
    • عن سيطرته
        
    • سلطتها
        
    • لرقابتها
        
    • لمراقبتها
        
    • عن إرادة
        
    • إشرافها
        
    • تحكمها
        
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for any attack that emanates from areas under its control. UN وإسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن أي هجمات تصدر عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    However, to date Russia continues to block the entrance of observers to territories that remain under its control. UN إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها.
    Pakistan must fulfil its solemn commitment not to allow territory under its control to be used for terrorism directed against India. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    In addition, it was agreed that JEM would facilitate humanitarian missions to the area under its control upon the receipt of a clear request. UN واتُّفق، بالإضافة إلى ذلك، على أن تقوم حركة العدل والمساواة بالتسهيل للبعثات الإنسانية إلى المنطقة الخاضعة لسيطرتها لدى تلقي طلب واضح بذلك.
    For reasons beyond its control, the Tribunal is obliged to request increases as follows: UN بيد أن المحكمة تجد نفسها مضطرة لأسباب خارجة عن إرادتها إلى طلب زيادات، وهي كالتالي:
    As the fighting drew nearer Pristina, the " Kosovo Liberation Army " (KLA) removed any ambiguity as to its intention to bring the province under its control. UN ومع ازدياد اقتراب القتال من بريشتينا، لم يعد هناك أي لبس في أن جيش تحرير كوسوفو عازم على إخضاع القطاع لسيطرته.
    The Government had taken important measures to assert its control over the diamond industry, but illicit mining was still a major problem. UN واتخذت الحكومة خطوات هامة لتأكيد سيطرتها على صناعة الماس، بيد أن أعمال التعدين غير المشروعة لا تزال تمثل مشكلة رئيسية.
    Hamas has increased its control over the population and the majority of institutions. UN وقد أحكمت حماس سيطرتها على السكان وأغلبية المؤسسات.
    To maintain its control, Moscow appointed Russian functionaries and representatives of the Security Services of the Russian Federation. UN وعينت موسكو موظفين روس وممثلين عن الدوائر الأمنية للاتحاد الروسي بهدف الحفاظ على سيطرتها.
    The Government still has serious long-term concerns about the implications of armed, territorial Sunni tribal forces operating in a framework outside its control. UN إذ إن الحكومة ما زالت لديها هواجس جدية طويلة الأمد بشأن تبعات وجود قوات قبلية سنية محلية مسلحة تعمل خارج نطاق سيطرتها.
    The Shabaab is increasingly expanding its control over the territory of Somalia. UN وتوسع الحركة باطراد نطاق سيطرتها على الأراضي الصومالية.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all Palestinian terror attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all terrorist attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Encouraged by Eritrea's restraint, which it mistook for weakness, it continued its aggression by bringing more land under its control and displacing more and more people. UN فقد شجعها لجوء إريتريا إلى ضبط النفس، الذي فسرته على أنه ضعف، على مواصلة عدوانها بإخضاع مزيد من اﻷراضي لسيطرتها وتشريد أعداد أكبر من الناس.
    The Committee had concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    This means that its priorities are largely determined by factors that are not under its control. UN وهذا يعني أن أولوياته تحددها إلى حد كبير عوامل لا تخضع لسيطرته.
    This situation was beyond its control and it therefore requested an exemption under Article 19. UN وهذه الحالة خارجة عن إرادته وطلب بالتالي استثناء بموجب المادة ١٩.
    The Secretariat is obliged to deliver the results established thereby, subject to availability of resources and constraints posed by external factors beyond its control. UN والأمانة العامة ملزمة بتحقيق النتائج المحددة على هذا النحو، رهنا بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود لا قبل لها بها.
    All export credit agencies carry out some transactions on their Government's behalf, with its support and under its control. UN وتنفذ جميع وكالات ائتمانات التصدير بعض العمليات نيابة عن حكوماتها وبدعمها وتحت مراقبتها.
    MONUC has improved its control of obligations through monthly reviews of outstanding obligations. UN قامت البعثة بتعزيز رقابتها على الالتزامات عن طريق إجراء استعراضات شهرية للالتزامات المستحقة.
    As a result, Somalia's failure to pay its assessed contributions to the United Nations was due to conditions beyond its control. UN وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته.
    Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. UN وأخيرا، لا بد للحكومة اللبنانية من أن تمارس سيادتها وتبسط سلطتها كاملة على كل أراضيها.
    In agreement with that State Party, such an inquiry may include a visit to the territory under its control. UN ويجوز أن يشمل هذا التحقيق، بموافقة الدولة الطرف، إجراء زيارة إلى اﻹقليم الخاضع لرقابتها.
    Of course, the dominant State will have obligations of its own in relation to a dependent State or to territory under its control or occupation. UN وبطبيعة الحال، ستكون للدولة المسيطرة التزامات خاصة بها فيما يتعلق بالدولة التابعة أو اﻹقليم الخاضع لمراقبتها أو احتلالها.
    For reasons beyond its control the delegation of Israel was absent from that meeting of the General Assembly, and this part of my statement today indicates our position. UN وﻷسباب خارجة عن إرادة وفد إسرائيل، فقد غاب الوفد عن ذلك الاجتماع للجمعية العامة، وهذا الجزء من بياننا اليوم يبيﱢن موقفنا.
    They are wholly owned by the State and operate under its control. UN فهي مملوكة بالكامل للدولة وتعمل تحت إشرافها.
    MONUC has improved its control of obligations through quarterly reviews of outstanding obligations. UN حسّنت البعثة تحكمها الالتزامات من خلال عمليات استعراض فصلية للالتزامات المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more