"occurrence of" - Translation from English to Arabic

    • حدوث
        
    • وقوع
        
    • بحدوث
        
    • بوقوع
        
    • لحدوث
        
    • يلي خلو
        
    • لوقوع
        
    • من ضروب
        
    • الحدوث
        
    • وحدوث
        
    • ظواهر
        
    • سيرا
        
    • وجود المواد
        
    • تفشي كزاز
        
    • ووقوع
        
    Indeed, it insinuated conditionalities that must be fulfilled by Eritrea prior to the occurrence of the desired bilateral meeting. UN فالواقع أن الرسالة تلمح إلى وجود شروط يجب على إريتريا تلبيتها قبل حدوث أي اجتماع ثنائي مطلوب.
    The first concern is his reference to the potential for the occurrence of another genocide in Rwanda. UN ويتمثل مصدر القلق اﻷول في إشارته إلى إمكانية حدوث عملية إبادة أجناس أخرى في رواندا.
    The project agreement should further provide mechanisms for revising the terms of the project agreement following the occurrence of any such changes; UN كذلك ينبغي أن يوفر اتفاق المشروع الآليات اللازمة لإعادة النظر في شروط اتفاق المشروع عقب حدوث أي من تلك التغييرات؛
    Formed police units have been redeployed to ensure maximum coverage and prevent the occurrence of security vacuums. UN وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني.
    The occurrence of this disease in Brazil has also shifted age groups, with around 50 per cent of the cases occurring among the elderly. UN كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن.
    In close coordination with the Child Protection Unit, the Senior Adviser will seek commitments from armed groups to prevent the occurrence of sexual violence and develop lists of perpetrators. UN وبالتنسيق الوثيق مع وحدة حماية الطفل، سيسعى المستشار الأقدم إلى الحصول على التزامات من الجماعات المسلحة بمنع حدوث أعمال العنف الجنسي وإعداد قوائم بمرتكبي هذه الأعمال.
    DPRK strongly guard against the occurrence of such practices in the country. UN وتحرص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على عدم حدوث مثل هذه الممارسة في البلد.
    Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. UN واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة.
    Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. UN واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة.
    But, as it is presently framed, R2P seems to seek to prevent the occurrence of the crime or the incitement to commit the crime. UN غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها.
    This was at least partially due to the occurrence of fewer large-scale natural disasters in the period under review. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    The Macao SAR should ensure that health care professionals are equipped with the necessary training to recognize and detect features and signs that may suggest the occurrence of torture. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب.
    The Macao SAR should ensure that health care professionals are equipped with the necessary training to recognize and detect features and signs that may suggest the occurrence of torture. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب.
    Some have argued that the State cannot be held responsible for the occurrence of natural disasters. UN وقد رأى البعض أنه لا يمكن اعتبار الدولة مسؤولة عن حدوث الكوارث الطبيعية.
    The committee gathers information on the occurrence of all forms of intolerance, xenophobia, extremism and racism, and coordinates joint activities in combating them. UN وتتولى اللجنة جمع المعلومات عن حالات حدوث جميع أشكال التعصب وكره الأجانب والتطرف والعنصرية، كما تنسق الأنشطة المشتركة في مجال مكافحتها.
    The rate of occurrence of depression was less for women than for men. UN ومعدل حدوث الاكتئاب أقل في النساء عنه في الرجال.
    It must be possible to identify, if necessary, any French citizen so as to prevent, for instance, the occurrence of punishable behaviour. 2.2.3.3. UN والمطلوب من كل مواطن في المجتمع الفرنسي أن يساعد على التعرف عليه عند الحاجة ، وذلك مثلا لمنع وقوع سلوكيات إجرامية.
    We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. UN ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١.
    Victim surveys are important for obtaining information on the occurrence of crime. UN وتمثّل الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا أداة هامة للحصول على المعلومات المتعلقة بوقوع الجرائم.
    Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. UN وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة.
    " Vacancies shall be filled by the same method as that laid down for the first election, subject to the following provision: the Secretary-General shall, within one month of the occurrence of the vacancy, proceed to issue the invitations provided for in Article 5, and the date of the election shall be fixed by the Security Council. " UN " تُمﻷ المناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعة ﻷول انتخاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإصدار الدعوات المنصوص عليها في المادة ٥ في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب. "
    I - analyse any potential occurrence of activity prohibited by international conventions or regimes that rule the transfer of sensitive goods, in particular: UN أولا، تحليل أية إمكانية لوقوع النشاط التي تحظره الاتفاقيات والنظم الدولية التي تحكم نقل السلع الحساسة ولا سيما:
    Appalled at the widespread occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, UN وإذ تشعر بالجزع من الانتشار الواسع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    28. Disasters happen when a natural phenomenon or unplanned occurrence of great force strikes a population that is vulnerable to its effects. UN ٢٨ - تقع الكوارث عندما تضرب ظاهرة طبيعية أو قوة كبرى عشوائية الحدوث فئة من السكان معرضة للتضرر من آثارها.
    A further distinction should be made between the commencement of formal insolvency proceedings, on the one hand, and the occurrence of factual insolvency, on the other. UN وينبغي التمييز كذلك بين بدء إجراءات الإعسار الرسمية من ناحية، وحدوث الإعسار الفعلي من ناحية أخرى.
    The Advisory Committee also trusts that the common scale, once introduced, will be carefully monitored so as to prevent the occurrence of any future anomalies. UN وتثق اللجنة الاستشارية أيضا في أنه سيتم مراقبة الجدول الموحد بعناية، متى تم اﻷخذ به، بغية تلافي حدوث أي ظواهر شاذة في المستقبل.
    Section 21 provides that the Secretary-General shall at all times cooperate with the appropriate authorities to ensure the proper administration of justice and prevent the occurrence of any abuse in connection with those privileges and immunities. UN وينص البند 21 على أن يتعاون الأمين العام في كل وقت مع السلطات المختصة لتسهيل سير العدالة سيرا حسنا ومنع حصول أي تعسف في استعمال الامتيازات والحصانات.
    Noting with concern the ongoing occurrence of nuclear and radioactive materials that are outside of regulatory control or being trafficked, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود المواد النووية والمشعة الخارجة عن نطاق الضبط الرقابي أو التي يتاجر بها،
    However, the occurrence of neonatal tetanus can be eliminated by vaccinating women of fertile age. UN ومع ذلك، يمكن القضاء على تفشي كزاز الوليد من خلال تلقيح المرأة في سن الإنجاب.
    We are vulnerable to climate change impacts on agriculture production, frequent occurrence of natural disasters, land degradation and desertification. UN إننا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ على الإنتاج الزراعي، ووقوع كوارث طبيعية بصورة متواترة، وتدهور الأراضي، والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more