"of the causes" - Translation from English to Arabic

    • أسباب
        
    • لأسباب
        
    • بأسباب
        
    • للأسباب
        
    • أسبابه
        
    • اﻷسباب الكامنة
        
    • بالأسباب
        
    • بمسببات
        
    • على اﻷسباب
        
    • لﻷسباب الكامنة وراء
        
    • المؤدية إلى
        
    • لمسببات
        
    In Asia some of the causes of the discrimination and violence that indigenous women face within their societies stem from patriarchal attitudes. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    Prevention of the causes of desertification, including drought, could cost much less than reclaiming deserts and rehabilitating already degraded land. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    The present unequal handling of the causes and management of conflicts is unacceptable since it indirectly allows some conflicts to drag on. UN وإن عدم التكافؤ الحالي في معالجة أسباب الصراعات وإدارتها غير مقبول حيث أنه يسمح بصورة غير مباشرة باستمرار بعض الصراعات.
    His delegation therefore looked forward to the High Commissioner's dialogue, and hoped that a comprehensive picture of the causes and solutions to the problem would emerge as a result. UN ولهذا يتطلع وفده إلى الحوار الذي سينظمه المفوض السامي، ويأمل في أن تنجم عن ذلك صورة شاملة لأسباب المشكلة وحلولها.
    Any attempt at measuring sustainability needs must include a thorough analysis of the causes of indebtedness. UN ولا بد لأي محاولة لقياس القدرة على التحمل من أن تشمل تحليلا متعمقا لأسباب الميديونية.
    Efforts were also made to raise public awareness of the causes and consequences of violence and there was a telephone help line and counselling service which provided follow-up for victims of violence. UN وبُذلك الجهود أيضا لإثارة الوعي العام بأسباب العنف وعواقبه وهناك خط هاتفي وخدمات تتيح متابعة المشورة لضحايا العنف.
    Weak governance remains one of the causes of continuing political instability and violence in some African countries. UN ويظل الحكم الضعيف واحدا من أسباب استمرار العنف وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان الأفريقية.
    I find this aspect of human nature not discussed enough, but it is surely one of the causes of warfare. Open Subtitles أرى أن هذا الجانب من الطبيعة البشرية لم يُدرس بشكل كافٍ لكنه قطعاً أحد أسباب فكرة الحرب ذاتها
    Participants at this session recognized the lack of development in the countries of origin as one of the causes of irregular migration. UN واعترف المشاركون في هذه الجلسة بأن الافتقار إلى التنمية في بلدان المنشأ هو أحد أسباب الهجرة غير القانونية.
    Furthermore, the Peace Jirga also identified poor governance and abuse of authority as one of the causes of instability. UN علاوة على ذلك، حدّد مجلس السلام أيضاً الحكم الضعيف وإساءة استعمال السلطة كأحد أسباب عدم الاستقرار.
    Lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping were some of the causes of such disputes. UN وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي.
    This is a necessary response to the disproportionate distribution of the causes and effects of climate change. UN وهذه العملية ضرورية لمواجهة التفاوت في توزيع أسباب تغير المناخ وآثاره.
    To effectively combat teenage pregnancies it is necessary to have a good idea of the causes and scope of the problem. UN يجب تكوين فكرة جيدة عن أسباب ونطاق مشكلة حمل المراهقات بغية مكافحتها بفعالية.
    The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    The report of the Secretary-General raises many questions by suggesting that the existence of weak governmental institutions is one of the causes of human insecurity. UN ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري.
    A thorough analysis of the causes of such recurring issues was essential in order for effective remedies to be implemented. UN ولا بد من إجراء تحليل دقيق لأسباب هذه المسائل المتكررة بغية معالجتها بشكل فعال.
    This review of the causes of the crisis should lead us to reconsider the existing financial structures and regulations. UN إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة.
    Although we are aware of the causes of the crisis, we still do not know what the solution will be. UN ورغم إدراكنا لأسباب الأزمة، ما زلنا لا نعلم الحل.
    An assessment of the causes of morbidity and mortality among Bahamian women has been undertaken and recommendations are being considered. UN وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها حاليا.
    It is important that all groups in society be made aware of the causes of poverty and stigmatization so as to create an all-encompassing sense of social solidarity. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    Establish a typology of the causes of construction cost overruns UN وضع تصنيف للأسباب الرئيسية لحالات تجاوز تكاليف التشييد
    Poverty measurement, determination of the causes and potential solutions (Goal 1). UN (أ) قياس درجة الفقر، وتحديد أسبابه والحلول الممكنة (الهدف 1).
    Those resolutions emphasized the need for the progressive elimination of the causes underlying terrorism. UN فقــد أكــد هــذان القراران الحاجة إلى إزالة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب تدريجيا.
    5. Given the open verdict of the 1961-1962 United Nations Inquiry and given the possibility that the new evidence already in the possession of the Secretary-General may lead to a conclusive finding about the current theories of the causes of the crash of the former Secretary-General's plane, the General Assembly may wish to consider the following options: UN 1961-1962 إلى قرار قاطع وبالنظر إلى أن الأدلة الجديدة المتوافرة لدى الأمين العام يمكن أن تفضي إلى حسم النظريات الحالية المتعلقة بالأسباب المؤدية إلى تحطم الطائرة التي كان يستقلها الأمين العام الأسبق، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في اعتماد أحد الخيارات التالية:
    - Lack of awareness of the causes of disability. UN عدم الوعي بمسببات الإعاقة.
    States must contribute to the elimination of the causes of terrorism, such as racism, religious intolerance and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. UN ويجب على الدول أن تسهم في القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب، كالعنصرية، والتعصب الديني، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Urgent attention should be given to addressing women’s suicide rates through measures such as the provision of mental health services and a better understanding of the causes of these suicides. UN وينبغي أن يولى الاهتمام العاجل للتصدي لمعدلات انتحار النساء وذلك من خلال تدابير من قبيل توفير خدمات الصحة العقلية، وفهم أفضل لﻷسباب الكامنة وراء عمليات الانتحار هذه.
    Closely related to ambitiousness or depth, this criterion pertains to the breadth of commitments; i.e., whether they attempt to deal with some, many, or all of the causes of a problem. UN يرتبط هذا المعيار ارتباطاً وثيقاً بالطموح أو العمق، وهو يتعلق بمدى اتساع الالتزامات؛ أي ما إذا كانت تتوخى التعامل مع بعض الأسباب المؤدية إلى المشكلة أو مع الكثير منها أو معها جميعاً.
    The commercial factor had become an end in itself, supplanting the quest for truth and analysis of the causes of those problems and failures. UN وأصبح الدافع التجاري هدفا في حد ذاته، بدلا من البحث عن الحقيقة وتحليل لمسببات هذه المشاكل وتلك اﻹخفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more