"of the process" - Translation from English to Arabic

    • العملية
        
    • عملية
        
    • للعملية
        
    • لعملية
        
    • بعملية
        
    • بالعملية
        
    • الإجراءات التي يؤخذ
        
    • وبعملية
        
    • من العمليه
        
    • من خطواتها
        
    A broadly accepted electoral outcome was seen as a priority, with support for measures to enhance the credibility of the process. UN واعتُبر تحقيق نتيجة انتخابية مقبولة على نطاق واسع أمرا ذا أولوية إلى جانب تأييد اتخاذ تدابير لتعزيز مصداقية العملية.
    This is particularly the case where the practices are so well-established that indigenous parents are resigned to the inevitability of the process. UN ويسري ذلك على وجه الخصوص عندما تكون الممارسات قائمة بشكل راسخ تدفع الآباء من الشعوب الأصلية إلى الرضوخ لحتمية العملية.
    Details of the process are elaborated in the present report. UN ويرد في هذا التقرير عرض موسّع لتفاصيل هذه العملية.
    Confidentiality is a serious and fundamental aspect of mediation; it is a sine qua non of the process. UN وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية.
    The ultimate responsibility for achieving success during this final stage of the process of democratization rests with the people of South Africa. UN إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا.
    UNDP continues to lead the technical implementation of the process. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة التنفيذ الفني للعملية.
    Internal audit of the process for engagement of individual contractors at UNOPS UN المراجعة الداخلية لعملية استخدام فرادى المتعاقدين بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Finally, it thanked the President for the professional conduct of the process. UN وأخيراً، أعربت عن شكرها للرئيس على تسيير هذه العملية بصورة مهنية.
    Cultural redress was also an important component of the process. UN كما أن الإنصاف الثقافي عنصر هام في تلك العملية.
    They encouraged them to remain engaged and to make the final effort needed to finance the remaining activities of the process. UN وشجعوا هذه الجهات على المحافظة على نفس الزخم وبذل أقصى الجهود المنتظرة لتمويل آخر المهام في إطار هذه العملية.
    Regarding government, the main effect of such changes has been a transformation of the process by which society is ruled. UN وفيما يتعلق بالحكم، فقد كان التأثير الرئيسي لهذه التغيرات هو حدوث تحول في العملية التي يُحكم بها المجتمع.
    Participating Under-Secretaries-General received confidential feedback on the results of the process. UN وتلقى وكلاء الأمين العام المشاركون تعقيبات سريّة على نتائج العملية.
    The Middle East peace process, and particularly the Palestinian track of the process, is at a crucial phase. UN وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة.
    We are convinced that strengthening the United Nations peacekeeping potential should become an integral component of the process of United Nations reform. UN ونحن مقتنعون بأن تعزيز إمكانات حفظ السلام في اﻷمم المتحدة يجب أن يصبح عنصرا أساسيا في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. UN ونحن نتطلع إلى خطوات أخرى كثيرة تشكل جزءا من عملية اﻹصلاح التي لا تزال تمثل الشغل الشاغل لحكومة بلدي.
    All elements of the process of launching, implementing, phasing out and lifting sanctions should be legally settled. UN وينبغي أن تسوى جميع عناصر عملية بدء وتنفيذ الجزاءات وانهائها على مراحل ورفعها، تسوية قانونية.
    Universality in the membership of the NPT is another integral part of the process to achieve a nuclear-weapon-free world. UN والانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي جزء آخر لا يتجزأ من عملية تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Most importantly, the meeting contributed significantly to tracing a way forward, and thus succeeded in becoming more than a " stock-taking exercise " of the process. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    He indicated that member States would be kept abreast of progress and further consulted during key stages of the process. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول الأعضاء ستحاط علماً بالتقدم المحرز وسيستمر التشاور معها أثناء المراحل الرئيسية للعملية.
    Finally, in the Summary the Panel has further amplified both procedural and substantive aspects of the process of formulating recommendations. UN وأخيراً، عمد الفريق إلى زيادة الإسهاب في الموجز فيما يتعلق بكل من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية صياغة التوصيات.
    Secondly, the urgency of a radical acceleration of the process of United Nations reform, particularly reform of the Security Council, is becoming increasingly evident. UN ثانيا، إن أهمية اﻹسراع بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل جوهري، وعلى وجه الخصوص إصلاح مجلس اﻷمن، أصبحت واضحة بشكل متزايد.
    One of the major areas of contention in respect of the process is the outcomes. UN وأحد جوانب الخلاف الرئيسية فيما يتعلق بالعملية التشاورية يتمثل في النتائج.
    (f) Promoting, where appropriate, diversion from the formal criminal justice system and ensuring that children have the right to legal aid at every stage of the process where diversion is applied; UN (و) تشجيع تجنب الإحالة إلى نظام العدالة الجنائية الرسمي، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية في جميع مراحل الإجراءات التي يؤخذ فيها بهذا النهج؛
    - an awareness of personal and social values and of the process of inquiry and judgement; UN - وعي بالقيم الشخصية والاجتماعية وبعملية التحري والحكم؛
    Is part of the process also stealing from other composers? Open Subtitles وكجزء من العمليه ايضا ان تسرق من الملحنين الاخرين ؟
    He pointed out that it was imperative that any decolonization exercise undertaken include the representatives of the Territories in every step of the process. UN وأوضح أن من اللازم أن تشمل أي عملية لإنهاء الاستعمار ممثلين عن الإقليمين في كل خطوة من خطواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more