"of their citizens" - Translation from English to Arabic

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • مواطنيهم
        
    • لمواطنيهما
        
    • مواطنيهما
        
    • لمواطنيهم
        
    • الخاصة بمواطنيها
        
    • مواطني تلك
        
    The proportion of countries having policies to encourage the return of their citizens has increased from 51 per cent in 2005 to 63 per cent in 2011. UN وقد زادت نسبة البلدان التي وضعت سياسات لتشجيع عودة مواطنيها من 51 في المائة في عام 2005 إلى 63 في المائة في عام 2011.
    Countries with democratic governments which respect the fundamental rights of their citizens are less likely to wage war on one another. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    Poorer nations must be actively involved in the decisions affecting them and the welfare of their citizens. UN ويجب أن تشارك البلدان الفقيرة مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وتمس رفاه مواطنيها.
    Governments had a duty to enhance the fundamental rights of their citizens, making efforts to eliminate their own shortcomings. UN وعلى الحكومات واجب تعزيز الحقوق اﻷساسية لمواطنيها وبذل الجهود اللازمة للقضاء على أوجه القصور في هذا الشأن.
    It was the responsibility of States to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of their citizens. UN ومسؤولية الدول أن تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Some have become major destinations for victims, while others lose many of their citizens to this hideous but lucrative practice. UN فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة.
    Information and communications technologies have become an extremely valuable resource, crucial to the prosperity of nations and the well-being of their citizens. UN وقد أصبحت ما تسمى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات موردا قيما للغاية وذا أهمية حاسمة لازدهار الدول ورفاه مواطنيها.
    Virtually all countries have seen a drop in output and in the standards of living of millions of their citizens. UN إن جميع البلدان شهدت بالفعل انخفاضا في ناتجها وفي مستوى عيش الملايين من مواطنيها.
    Formal mechanisms of democracy remain populated by political elites, which do not always act in the interest of their citizens. UN وتبقى آليات الديمقراطية الرسمية مأهولة بالنُّخَب السياسية، التي لا تعمل دائماً لمصلحة مواطنيها.
    Governments retain the primary role for ensuring the survival, livelihood and dignity of their citizens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    We agree with the report's understanding that Governments retain the primary role in ensuring the survival, livelihood and dignity of their citizens. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    All States must promote and ensure respect for the rule of law, which is the lynchpin of the peace and security of their citizens. UN ولا بد من أن تعزز وتكفل جميع الدول سيادة القانون، التي هي حجر الزاوية لسلام وأمن مواطنيها.
    It is a fundamental principle that Governments have the primary responsibility for ensuring the security of their citizens. UN ومن المبادئ الأساسية أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الأولية عن كفالة أمن مواطنيها.
    Today, States are trying out different models of governance to see which best serve the peace and development needs of their citizens. UN واليوم، تجرب الدول نماذج مختلفة للحوكمة لترى أيها يلبي احتياجات مواطنيها المتعلقة بالسلام والتنمية على أفضل نحو.
    The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. UN ويجب إعلاء المبدأ القائم على أنه ينبغي للحكومات، في المقام الأول، ضمان وحماية حقوق مواطنيها الأساسية.
    This Association has decided to unite in order to explore the regional potential for promoting conditions that will improve the living standards of their citizens. UN وهذه الرابطة قد قررت أن تتحد بغية سبر أغوار وتجميع القدرات اﻹقليمية للنهوض بالظروف التي تحسن مستوى معيشة مواطنيها.
    States are bound to promote and protect the human rights and fundamental freedoms not only of their citizens, but also of those under their jurisdiction. UN والدول ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتهما ليس لمواطنيها فحسب، ولكن لمن يخضعون لولايتها أيضا.
    It emphasizes the roles and responsibilities of States with respect to ensuring the security of their citizens and recognizes the ways in which problems cross borders and boundaries. UN وهو يؤكد أدوار ومسؤوليات الدول عن ضمان الأمن لمواطنيها ويقوم على إدراك الكيفيات التي تعبر بها المشاكل الحدود.
    With help from the international community, poor countries that adopt appropriate internal policies can dramatically improve the living standards of their citizens. UN ويمكن للبلدان الفقيرة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تحقق تحسنا كبيرا في مستويات المعيشة لمواطنيها.
    Such South-South cooperation had, together with other regional and multilateral initiatives, helped to improve the quality of life of their citizens. UN وقد ساعد هذا التعاون بين بلدان الجنوب، إلى جانب المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى، في تحسين نوعية الحياة لمواطنيها.
    Sovereignty cannot be a wall that leaders can use to violate the rights of their citizens. UN لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم.
    They urged the Sudan and South Sudan to take a number of identified measures to realize the economic and social rights of their citizens. UN وحثت هذه المنظمات السودان وجنوب السودان على اتخاذ عدد من التدابير المحددة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيهما.
    Even though the two countries had agreements on the free movement of their citizens, entering the sovereign territory of another country with arms was naturally bizarre. UN ورغم وجود اتفاقات بين البلدين بشأن حرية تنقل مواطنيهما فإن دخول مواطنين أراضي بلد آخر ذي سيادة بأسلحة كان مشهدا غريبا بطبيعة الحال.
    And we will partner with them as they seek to meet the high hopes of their citizens that have been raised along with their flag. UN وسوف نكون شركاء لهم في سعيهم للوفاء بالآمال الكبيرة لمواطنيهم التي ارتفعت مع رايتهم.
    58. With regard to the dichotomy of voluntary versus mandatory measures, there was unfortunately still a long way to go for States, especially developing States, to be able to ensure that the human rights of their citizens were respected by transnational corporations. UN 58 - وفيما يتعلق بالتقسيم إلى تدابير طوعية مقابل تدابير إلزامية، ما زال يتعين على الدول، ولا سيما الدول النامية، لسوء الطالع، أن تقطع شوطا طويلا كيما يكون بوسعها كفالة احترام الشركات عبر الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    The implication is that policies that enhance the competitiveness of countries are likely to contribute to improving the welfare of their citizens. UN ويستخلص من ذلك أن السياسات التي تعزز القدرة التنافسية للبلدان ستساهم على اﻷرجح في تحسين رفاه مواطني تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more