"only through" - Translation from English to Arabic

    • إلا من خلال
        
    • إلا عن طريق
        
    • فقط من خلال
        
    • إلاّ من خلال
        
    • إلا ببذل
        
    • فقط عن طريق
        
    • إلا عبر
        
    • إلا بواسطة
        
    • إلا بفضل
        
    • سوى من خلال
        
    • إلا باتباع
        
    • سوى عن طريق
        
    • فقط خلال
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • إلا بإقامة
        
    only through regulation of the conflict would human rights in the Syrian Arab Republic be truly respected. UN ولا يمكن احترام حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حقا إلا من خلال تنظيم النزاع.
    The Almaty Programme of Action can be implemented only through those partnerships. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج عمل ألماتي إلا من خلال تلك الشراكات.
    only through such an integrated approach can the development agenda be maintained at the core of United Nations efforts. UN ولن يتسنى الحفاظ على خطة التنمية في قلب جهود الأمم المتحدة إلا من خلال هذا النهج المتكامل.
    Yet it is only through political settlements that conflicts can be resolved. UN على أن الصراعات لا يمكن حلها إلا عن طريق التسوية السلمية.
    We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    only through a coherent and coordinated approach will the international community's fight against terrorism yield effective results. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    only through synergy among the different stakeholders could the Special Committee be revitalized and live up to its mandate. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    Portugal believes that only through cooperation and compromise will this conference be successfully convened and the long-term goal it serves attained. UN وترى أنه ما من سبيل إلى إنجاح مساعي عقد المؤتمر وبلوغ هدفه البعيد المدى إلا من خلال التعاون والتوافق.
    The outcome document of the conference highlights that only through collaboration and partnerships can full equality be reached. UN وتشدد الوثيقة الختامية للمؤتمر على أن المساواة الكاملة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التعاون والشراكات.
    The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. UN إذْ لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات بفعالية إلا من خلال اتّباع نهج شامل يتناول الإنتاج والاتجار والاستهلاك.
    The conflict will end only through a comprehensive, inclusive political process. UN ولن ينتهي النزاع إلا من خلال عملية سياسية شاملة للجميع.
    Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. UN ومن الواضح أن هذه المسائل لا يمكن حلها إلا من خلال التعاون والاتفاق وهذا ما قصدت اليه اتفاقية ١٩٨٢.
    My country has long been firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    My delegation, however, wishes to underscore the point that changes of Government should occur only through constitutional and internationally accepted means. UN بيد أن وفدي يود أن يؤكد أن تغيير الحكومـة ينبغـي ألا يحـدث إلا عن طريق الوسـائل الدستورية المقبولة دوليا.
    U Zaw Hra concluded the meeting by saying that it was only through political settlement that genuine peace could be reached in Myanmar. UN واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية.
    New standards of security can be produced only through international cooperation under the leadership of the United Nations. UN ولا يسعنا أن نضع معايير أمنية جديدة إلا عن طريق قيام تعاون دولي بقيادة اﻷمم المتحدة.
    only through change of this fashion can we all serve our collective needs and truly call the United Nations a universal House. UN ولن يمكننا إلا عن طريق تغيﱡر من هذا النوع أن نلبي حاجاتنا المشتركة وأن نسمي اﻷمم المتحدة بحق بيتا عالميا.
    However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. UN إلا أن هذه الصلة ستنشأ فقط من خلال تطور الفكر القانوني.
    The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. UN وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي.
    only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. UN ولا يمكن إبـداء الالتزام الحقيقي إلا ببذل الجهود العملية الهدف والتأييد المستمر للإصلاح.
    The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    only through dialogue and mutual understanding can we work in harmony to realize our common objectives. The theme of this Meeting, therefore, is most apt. UN ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً.
    Such a good can be managed only through an inclusive multilateral approach. UN ولا يمكن إدارة هذه المنفعة إلا بواسطة نهج متعدد الأطراف وشامل للجميع.
    Thus the recent financial crisis can be resolved satisfactorily only through measures that are universal and taken with the agreement of the great majority. UN وعليه، فإن الأزمة المالية الأخيرة لن تجد مخرجا ملائما إلا بفضل تدابير تتفق عليها الأغلبية الساحقة.
    Needless to say, certain issues can be resolved only through the multilateral disarmament negotiating body. UN وغني عن البيان أن بعض المسائل لا يمكن حلها سوى من خلال الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح.
    For it is only through a forward-looking approach that we can enhance peace and stability in our area. UN إذ لا يمكن أن نعزز السلم والاستقرار في منطقتنا إلا باتباع نهج تطلعي.
    Especially wrong is the belief that settlement can come only through ostracizing and even eliminating the leadership of the Palestinian people. UN ومن الخطأ بشكل خاص الاعتقاد أن التسوية لا تأتي سوى عن طريق نفي قيادة الشعب الفلسطيني أو حتى القضاء عليها.
    But this type virus transfers only through bodily fluids. Open Subtitles لكن هذه إنتقالاتِ فيروسِ النوعِ فقط خلال السوائلِ الجسمانيةِ.
    only through the objective evaluation of the current process will it be possible to reach tangible results within the Geneva framework. UN ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات.
    only through the establishment of a system of trained professionals who can achieve a broad overview can comprehensive safety nets be achieved. UN ولا يمكن إقامة شبكات سلامة شاملة إلا بإقامة نظام من الفئات الفنية المدربة التي يمكنها إجراء استعراض عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more