"persons of" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين
        
    • الأشخاص من
        
    • أشخاص من
        
    • الأشخاص المنحدرين من
        
    • الأشخاص ذوي
        
    • من الأشخاص
        
    • الأشخاص المنتمين
        
    • الأشخاص في
        
    • شخصا من
        
    • فيهم صفات
        
    • شخص من
        
    • أشخاصاً من
        
    • شخص في
        
    • أشخاص ينتمون
        
    • أشخاصا من
        
    Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. UN فبناء هياكل موازية لتوفير الخدمات والمساعدة، ولا سيما في مجالات المأوى والتعليم والصحة، ليس مكلفاً فحسب بل إنه يمكن أن يغذي مشاعر النقمة والعداوة ضد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    In Nigeria, the National Commission for Refugees was responsible for protection of persons of concern; its mandate had recently been expanded to include resettlement of displaced persons and migration matters in general. UN وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام.
    However, the law did not allow missionary activities, the illegal dissemination of religious literature or the conversion of persons of another religion. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    :: If necessary, inviting persons of social influence to seek forgiveness from the heirs of the victim UN :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية
    persons of African descent and indigenous communities have been particularly vulnerable. UN كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص.
    If prosecutions take place, they are often aimed at persons of minor responsibility and not at higher ranking officials. UN وإذا عُقدت هذه المحاكمات، فإنها كثيرا ما تستهدف الأشخاص ذوي المسؤولية الأقل وتتغاضى عن المسؤولين ذوي المناصب العليا.
    During 1998, social rental housing was applied for by a total of 210,000 persons, of whom 35 per cent found a dwelling for themselves. UN وفي عام 1998 تقدم ما مجموعه 000 210 من الأشخاص لطلب سكن منخفض الدخل منهم 35 في المائة عثروا على مسكن لأنفسهم.
    persons of known foreign nationality may be expelled. UN ويجوز طرد الأشخاص الذين تُعرف لهم جنسية أجنبية.
    (i) Decision on addressing environmental issues in operations for persons of concern to UNHCR UN مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في العمليات التي تنجز لفائدة الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين
    In its policies, his Government placed much emphasis on the promotion of mutual respect between persons of different ethnic backgrounds and religious faiths. UN وأضاف أن الحكومة شددت في سياساتها على تعزيز الاحترام المتبادل بين الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات إثنية مختلفة، ويعتنقون ديانات متباينة.
    These measures are aimed at supporting UNHCR's approach to security, as a means of enabling persons of concern to access the protection and assistance they deserve. UN وترمي هذه التدابير إلى دعم النهج الذي تتبعه المفوضية إزاء الأمن كوسيلة لتمكين الأشخاص الذين تعنى بهم من الحصول على ما يستحقونه من الحماية والمساعدة.
    For each drug, report the number of persons of that citizenship recorded for drug trafficking. UN ويرجى الإبلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المسجلين بسبب الاتجار بالمخدرات.
    However, there is a need to systematically introduce more appropriate structures in field offices to ensure an integrated, multifunctional approach to addressing the protection and assistance needs of persons of concern to UNHCR. UN غير أنه لا بد من العمل بشكل منهجي على اعتماد هياكل أكثر ملاءمة في المكاتب الميدانية من أجل ضمان نهج متكامل ومتعدد الوظائف لتلبية احتياجات أولئك الأشخاص من الحماية والمساعدة.
    persons of Hispanic origin comprise over 50 per cent of the prison population in California, so there is no reason to suspect that the complainant is a likely victim of such violence. UN ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف.
    Indeed, that prohibition, rather than referring to sexual relations between persons of the same sex, concerned homosexuality and therefore identity. UN فالحظر القائم لا يقتصر على العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، بل يشمل المثلية الجنسية، وبالتالي الهوية.
    Finally, this provision itself requires that the administrators at various levels of power be made up of persons of different sexes. UN وأخيراً، فإن هذا الحكم ذاته يقضي بأن تقوم السلطة التنفيذية من مختلف مستويات السلطة بتعيين أشخاص من بين الجنسين.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat discrimination against persons of foreign origin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    :: rights of persons of diverse sexual orientations. UN :: حقوق الأشخاص ذوي الميول الجنسية المغايرة.
    Addressing the protection needs of these various categories of persons " of concern " to UNHCR, although some may not or may no longer be refugees, also forms an integral part of the programme. UN ومن عناصر البرنامج الأساسية أيضا تلبية احتياجات الحماية للفئات المختلفة من الأشخاص المشمولين باهتمام المفوضية، بالرغم من أن بعضهم قد لا يكونوا لاجئين أو لم تعد تلك الصفة تنطبق عليهم.
    Bill C-31 had helped regularize the status of many persons of Indian ancestry. UN وقد ساعد مشروع القانون هذا في جعل مركز كثير من الأشخاص المنتمين لأصل هندي مركزا قانونيا.
    persons of working age older than 30 years UN الأشخاص في سن العمل الذين تزيد أعمارهم على 30 سنة
    In 1998 subsistence benefits were paid to 65,091 persons, of whom 5,256 were disabled persons. UN وقد صُرفت استحقاقات العيش في عام 1998 ل091 65 شخصا من بينهم 256 5 عاجزاً.
    The permanent and ad litem judges shall be persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to the highest judicial offices. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Age and sex data almost doubled between 2005 and 2008 to cover 21 million persons of concern. UN وتضاعفت تقريبا البيانات المصنفة حسب السن والجنس بين عامي 2005 و 2008 لتغطي 21 مليون شخص من الأشخاص موضع الاهتمام.
    The reported disappearances concerned persons of all ages, and from various professional backgrounds, including peasants, small commercial traders, students, drivers, and public employees. UN وتشمل حالات الاختفاء أشخاصاً من مختلف الأعمار، ومن مختلف الأوساط المهنية، من فلاحين وتجار صغار وطلاب وسائقين وموظفين في القطاع العام.
    The total number of persons with disabilities is about 600 million, including 385 million persons of working age. UN ويبلغ مجموع عدد المعوقين حوالي 600 مليون شخص، بمن فيهم 385 مليون شخص في سن العمل.
    She submits that in Ethiopia, being a Christian she was harassed by persons of Islamic faith. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للمضايقة من جانب أشخاص ينتمون إلى الدين الإسلامي نظراً لأنها مسيحية.
    A group monitoring process can be organized, taking advantage of existing community groups or organizations, and involving persons of all ages. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more