"persons whose" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين
        
    • للأشخاص الذين
        
    • بالأشخاص الذين
        
    • والأشخاص الذين
        
    • الأشخاص التي
        
    • بأشخاص ينشأ
        
    Furthermore, the status of parent caretaker is provided to parents of the persons whose overall condition is so bad that it requires permanent parental care. UN وعلاوة على ذلك، تُضفى صفة الأب الراعي على آباء الأشخاص الذين تُعدّ ظروفهم العامة من السوء بحيث تتطلب رعاية أبوية دائمة.
    This brings to 27 the total number of persons whose judgements have been completed at the appellate level. UN وبذلك يرتفع عدد الأشخاص الذين صدرت أحكام بحقهم على مستوى الاستئناف إلى 27.
    Those persons, whose numbers are growing, must be protected and supported. They have the right to seek safety elsewhere in the territory or to leave. UN ويجب حماية ودعم أولئك الأشخاص الذين تتزايد أعدادهم، فإن لهم الحق في التماس الأمان في مكان آخر من القطاع أو مغادرته.
    The same applied to persons whose property had been nationalized under the communist regime. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    It is a system that was created to protect and support persons whose decision making ability is impaired due to dementia, etc. UN هو نظام وضع لحماية ودعم الأشخاص الذين ضعفت قدرتهم على صنع القرار بسبب الاصابة بالعته، إلخ.
    Annex 3 contains the names of the persons whose entry into or transit through Switzerland must be notified to the Committee. UN وترد في المرفق 3 أسماء الأشخاص الذين يجب إخطار اللجنة بدخولهم إلى سويسرا أو بعبورهم لها.
    persons whose Israeli citizenship has been revoked may also be subject to deportation, subject to various procedural safeguards. UN كما يجوز أيضاً إبعاد الأشخاص الذين سُحبت منه الجنسية الإسرائيلية، مع اتباع الإجراءات المنصوص عليها.
    This is of particular concern to those persons whose relatives were killed by the army or the police. UN وهذا أمر يثير قلقاً خاصاً لدى أولئك الأشخاص الذين قتل أقاربهم على يد قوات الجيش أو الشرطة.
    List of persons whose security situation the High Commissioner is requested to make inquiries into UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين يطلب إلى المفوضة السامية إجراء تحقيقات بشأن حالتهم الأمنية
    This brings to 25 the total number of persons whose judgements have been completed at the appellate level. UN وليرتفع بذلك إلى 25 شخصاً مجموع عدد الأشخاص الذين صدرت أحكام بحقهم على مستوى الاستئناف.
    The AvP exercises its duties ex officio or upon request by the persons whose rights and freedoms have been infringed by the public administration. UN ويقوم أمين المظالم بواجباته بحكم منصبه أو بناءً على طلب من الأشخاص الذين انتهكت الإدارة العامة حقوقهم وحرياتهم.
    The Equal Treatment Authority also considers it very important to offer incentives to NGOs to represent persons whose rights have been violated during proceedings, because their support is not only encouragement in achieving respect for rights. UN وترى هيئة المساواة في المعاملة أنه من المهم للغاية تقديم حوافز للمنظمات غير الحكومية من أجل تمثيل الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم خلال الإجراءات، وذلك لأن دعمهم ليس فقط تشجيعاً لتحقيق احترام الحقوق.
    Twelve persons whose fate was still unknown were minors at the time of their disappearance. UN وكان اثنا عشر شخصا من الأشخاص الذين ما زال مصيرهم مجهولا من القصر وقت اختطافهم.
    United States law also provided for other court remedies such as damages for persons whose constitutional or statutory rights had been violated. UN وينص قانون الولايات المتحدة أيضـاً على سبل انتصاف قضائية أخـرى مثل التعويـض على الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم الدستورية أو القانونية.
    It was pointed out that persons whose activities resulted from inter-State arrangements were beyond the purview of the legal regime against mercenaries. UN وأشيرَ إلى أن الأشخاص الذين يمارسون أنشطة بموجب ترتيبات بين الدول يقعون خارج نطاق النظام القانوني لمناهضة المرتزقة.
    At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. UN وفي الوقت ذاته، يبقى عدد من الأشخاص الذين لم يسوّ وضعهم بعد وهو وضع متقلب في بعض الظروف.
    This discriminates against certain persons whose interests were covered under the provisions of a previous law. UN يميِّز هذا التشريع ضد بعض الأشخاص الذين كانت مصالحهم مشمولة ضمن أحكام القانون السابق.
    Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً،
    Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً،
    Its purpose is to ensure full and equal access to justice for persons whose vulnerability or economic, social or cultural situation prevents them from retaining defence counsel to protect their rights. UN فهو يهدف إلى ضمان المساواة في الوصول إلى سبل العدالة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحول ضعفهم أو حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية دون الاستعانة بمحام لحماية حقوقهم.
    persons whose entitlement to a foreign allowance takes precedence over the entitlement to the Liechtenstein allowance receive the difference. UN والأشخاص الذين يتقدم استحقاقهم في بدل أجنبي على استحقاقهم في ليختنشتاين يدفع لهم الفارق.
    The Commission shall invite persons whose testimony it wishes to hear or summon them to attend by means of notifications signed by the Chairman of the Commission; such notifications shall specify the time and place for the attendance of the person to whom the notification has been sent. UN تدعو أو تستدعي اللجنة من خلال إخطارات التبليغ الموقعة من رئيس اللجنة، الأشخاص التي ترغب في الاستماع لأقوالهم، ويحدد التبليغ زمان ومكان حضور الشخص الموجه إليه هذا المبلغ. الامتناع عن الحضور
    50. This general international obligation to respect human rights is all the more imperative with regard to persons whose legal situation makes them vulnerable, as is the case with regard to aliens being expelled. UN 50 - وهذا الالتزام الدولي العام باحترام حقوق الإنسان يفرض نفسه بقوة أكبر عندما يتعلق الأمر بأشخاص ينشأ عن مركزهم القانوني وضع هش، على غرار ما عليه أمر الأجانب المعرضين للطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more