"reasonably" - Translation from English to Arabic

    • بصورة معقولة
        
    • نحو معقول
        
    • بشكل معقول
        
    • بدرجة معقولة
        
    • حد معقول
        
    • حدود المعقول
        
    • منطقياً
        
    • بقدر معقول
        
    • منطقيا
        
    • معقولاً
        
    • معقولا
        
    • من المعقول
        
    • بطريقة معقولة
        
    • حدود معقولة
        
    • قدر معقول
        
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Emergency relief activities, targeting over one million persons at risk, have been reasonably well funded, while rehabilitation and recovery programmes have not. UN أما أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ، التي تستهدف ما يزيد على مليون من الناس، فقد مولت حتى اﻵن بصورة معقولة.
    It has served us reasonably well for the past 55 years, nations big and small, rich and poor. UN فقد خدمتنا جيدا على نحو معقول في السنوات الـ 55 الماضية، كأمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة.
    It should be restricted to investments which have a calculable and reasonably certain financial and economic rate of return. UN وينبغي أن يقتصر الاقتراض على الاستثمارات التي لها معدل عائدات مالية واقتصادية يمكن حسابه ومؤكد بشكل معقول.
    They result in reasonably good yields without having to be combined with other inputs such as chemical fertilizers. UN وهي تنتج غلة جيدة بدرجة معقولة دون الحاجة إلى الجمع بينها وبين مدخلات أخرى مثل الأسمدة الكيميائية.
    It is also reasonably clear that the policy choice between termination and suspension is driven by elements of security and proportionate response. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    The claim was also adjusted for any mitigation that the claimant could reasonably have been expected to undertake. UN وعُدلت المطالبة أيضاً لمراعاة أي تكاليف كان يُتوقع من صاحب المطالبة أن يتجنبها في حدود المعقول.
    A passport officer shall not issue or renew a passport where he reasonably believes that any information or statement contained in the application is false or misleading. UN ولن يصدر أو يجدد موظف جوازات السفر أي جواز سفر إذا كان يعتقد بصورة معقولة أن أية معلومات واردة في الطلب خاطئة أو مضللة.
    The participants confirmed that the forms and instructions were reasonably clear. UN وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة.
    In general, the following criteria applied in New Zealand appears reasonably representative of efforts to achieve an appropriate balance: UN وعموما، تمثل المعايير التالية المطبقة في نيوزيلندا بصورة معقولة الجهود المبذولة لتحقيق توازن مناسب في هذا الأمر:
    An award of compensation will be reduced to the extent that the claimed losses could reasonably have been avoided. UN وسيجري خفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر.
    It was stated that liability could arise once harm could be reasonably traced to the activity in question. UN وذكر أن المسؤولية يمكن أن تنشأ من إمكانية إسناد الضرر إلى النشاط المعني على نحو معقول.
    The larger and more powerful nations are gripped by an unreasonable fear which, in the process, constrains them from being reasonably fair. UN إن الأمم الأكبر والأقوى يستحوذ عليها خوف غير معقول يكبحها، في تلك الأثناء، عن أن تكون منصفة على نحو معقول.
    The picture at the end of 2005 was reasonably good. UN وكانت الصورة في نهاية عام 2005 جيدة بشكل معقول.
    The number of documents downloaded is a particularly effective measure of results since it can be reasonably assumed that the documents are read. UN وعدد الوثائق التي يجري تنزيلها هو مقياس بالغ الفعالية للنتائج نظرا لأنه يمكن أن يفترض بشكل معقول أن تلك الوثائق تُـقرأ.
    When might we reasonably expect him to regain consciousness? Open Subtitles متى يمكننا توقع بشكل معقول أن يستعيد وعيه؟
    Without them it would be difficult for the international community to obtain a reasonably reliable picture of the terrible plight of the people. UN وبدون هؤلاء سيكون من العسير للمجتمع الدولي أن يحصل على صورة موثوقة بدرجة معقولة عن المحنة الفظيعة التي يواجهها الناس.
    Division of responsibility has worked out reasonably well in the United Kingdom in specific respects. UN وقد كان توزيع المسؤوليات ناجعاً إلى حد معقول في المملكة المتحدة في جوانب محددة.
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary. UN ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    Thirdly, the right to safe drinking water and sanitation can reasonably be interpreted to include access to cooking water. UN ثالثاً، يمكن منطقياً تفسير الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي ليشمل الوصول إلى مياه الطهي.
    The Commission considered that the case-by-case approach had worked reasonably well and should be continued. UN وترى اللجنة أن نهج كل حالة على حدة نجح بقدر معقول وينبغي مواصلته.
    Did that figure include military and police personnel, who could reasonably be debarred from striking in the interests of public order? UN وسأل عما إذا كان هذا العدد يشمل أفراد الجيش والشرطة، الذين يعتبر منعهم من الإضراب أمرا منطقيا حفاظا على النظام العام.
    As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. UN ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم.
    This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. UN فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق.
    Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    The Board is of the view that the not-to-exceed amount serves as a cost control to the contract and should be estimated reasonably and practically. UN ويرى المجلس أن الغرض من الحد الأقصى لمبلغ العقد هو ضبط تكاليف العقود، وأنه ينبغي تقديره بطريقة معقولة وعملية.
    Measures taken to reduce these municipal waiting lists include the construction of new subsidised housing and encouraging people to move to more expensive accommodation if they can reasonably afford to do so. UN والتدابير المتخذة لتقليل قوائم الانتظار لدى البلديات تتضمن بناء مساكن جديدة مدعومة وتشجيع الأفراد على الانتقال إلى مساكن أكثر فخامة إذا كان ذلك في مقدورهم وفي حدود معقولة.
    It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. UN ويقتضي ذلك من الدولة توخي قدر معقول من الحذر والحرص بمحاولة تجنب الأحداث الضارة التي قد تتسبب فيها الجهات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more