"residents of" - Translation from English to Arabic

    • سكان
        
    • المقيمين
        
    • لسكان
        
    • المقيمون
        
    • مقيمين
        
    • للمقيمين
        
    • مقيمون
        
    • والمقيمون في
        
    • يقيمون
        
    • أهالي
        
    • القاطنين
        
    • سكّان
        
    • مقيم
        
    • والمقيمين
        
    • نزلاء
        
    In addition, Palestinian residents of East Jerusalem faced violence, discrimination and racism at the hands of Israeli extremists. UN أضف إلى ذلك أن سكان القدس الشرقية الفلسطينيين يواجهون العنف والتمييز والعنصرية على يد المتطرفين الإسرائيليين.
    Two other residents of the Gaza Strip were kidnapped, one of whom was found shot in the leg. UN واختطف اثنان آخران من سكان قطاع غزة، وعثر على واحد منهما مصابا بطلقة نارية في ساقه.
    residents of those areas had protested to the military court, but had received no ruling to date. UN واحتج سكان هذه المناطق لدى المحكمة العسكرية ولكنهم لم يحصلوا على حكم حتى هذا التاريخ.
    The minors in question, however, were unwelcome to the residents of those homes, who feared for their own safety. UN ولكن المقيمين في هذه الإصلاحيات يرفضون هؤلاء الأحداث خوفاً على أمنهم ولهذا يودع بعض القصر في السجون.
    The Government provides free medical service to all residents of Solomon Islands. UN هذا وتقدم الحكومة خدمة طبية مجانية لكل المقيمين في جزر سليمان.
    Malnutrition continues to be a serious concern for residents of the camp. UN وما زالت مشكلة سوء التغذية تشكل مصدر قلق بالغ لسكان المخيم.
    The residents of the Hotel Iberia in Tbilisi, for example, had been offered US$ 7,000 in compensation. UN فقد مُنِح المقيمون في فندق إيبيريا في تبليسي على سبيل المثال 000 7 دولار كتعويض.
    The MPCID investigation included interviews with eight Palestinian residents of Gaza, including members of the al-Najjar family. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع ثمانية فلسطينيين مقيمين في غزة، من بينهم أفراد أسرة النجار.
    It also reiterates the right of residents of a State to choose freely where they wish to live. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد حق سكان أي ولاية في حرية اختيار المكان الذي يودون العيش فيه.
    It also reiterates the right of residents of a State to choose freely where they wish to live. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد حق سكان أي ولاية في حرية اختيار المكان الذي يودون العيش فيه.
    Several dozen residents of the territories were delayed for questioning in Afula but no arrests were made. UN وأبقي عدة عشرات من سكان اﻷراضي المحتلة رهن الاستجواب في العفولة ولكن لم يحتجز أحد.
    Groups of non-Roma residents of Danilovgrad gathered in different locations in the town and in the surrounding villages. UN وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها.
    They're holding the 8 million residents of Ganymede hostage. Open Subtitles جميع سكان غانيميد الـ8 ملايين هم رهائن لديهم
    The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    The new State recognized all residents of Estonia as its citizens. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    The Programme also made it possible to complete the repatriation of residents of Canada Camp to Tel El-Sultan in Rafah. UN وقد جعل برنامج إقرار السلام من الممكن أيضا إعادة المقيمين في مخيم كندا إلى تل السلطان في رفح.
    An Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. UN ويعيَّن قاضي الصلح الخاص بالجزيرة من بين المقيمين في بيتكيرن.
    The number of residents of these institutions increases every year. UN ويتزايد عدد المقيمين في تلك المؤسسات في كل سنة.
    Thus, as it has become known, the above-named conscripts were citizens and residents of the Republic of Armenia. UN هذا، وقد عُلم أنّ المجنّديْن المذكورين أعلاه هما من مواطني جمهورية أرمينيا ومن المقيمين فيها.
    During the four-day curfew, residents of Awarta were not allowed to leave their homes. UN وأثناء حظر التجول الذي امتد أربعة أيام، لم يُسمح لسكان عورتا مغادرة منازلهم.
    Members of the Rodrigues Regional Assembly are elected by citizens of Mauritius who are residents of Rodrigues. UN وينتخب أعضاء الجمعية الإقليمية لجزيرة رودريغس مواطنو موريشيوس المقيمون في رودريغس.
    Children born to residents of Jerusalem obtained the status of their parents. UN ويحصل اﻷطفال الذين يولدون ﻷشخاص مقيمين في القدس على وضع آبائهم.
    The Disability Pension is paid to residents of Israel between the ages of 18 and retirement age who meet all the conditions of entitlement. UN ويُدفع معاش الإعاقة للمقيمين في إسرائيل وتتراوح أعمارهم ما بين 18 سنة وسن التقاعد، الذين يستوفون جميع شروط الاستحقاق.
    The persons eligible for this are those who have reached pensionable age and who are permanent residents of Norway. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    residents of those areas were also provided with a large number of dosimetric devices suitable for cattle. UN والمقيمون في هاتين المنطقتين زُودوا أيضا بعدد كبير من أجهزة قياس الجرعات الإشعاعية المناسبة للماشية.
    The Panel considers that generally claimants must be shown to be or to have been residents of Kuwait or Iraq. UN ٠٦٢- يرى الفريق أنه يجب على المطالبين عموما أن يثبتوا بأنهم يقيمون أو أقاموا في الكويت أو العراق.
    One example of a sufficiently specific warning is that issued to the residents of Rafah: UN ومن أمثلة الإنذارات التي جاءت محددة بدرجة كافية الإنذار الذي وُجه إلى أهالي رفح:
    The screenings were extended to 1,500 residents of the contaminated areas. UN وأجريت الفحوص إلى 500 1 من القاطنين في المناطق الملوثة.
    residents of 931 Powell, this is Officer Fletcher of D.C. Precrime. Open Subtitles سكّان باول 931أنا الضابط فليتشير من فرقة قبل وقوع الجريمة
    About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. UN ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً.
    All citizens and residents of Saudi Arabia enjoyed the right of litigation. UN ويتمتع جميع المواطنين والمقيمين في المملكة العربية السعودية بالحق في التقاضي.
    The mobile homes are now fully functional and in use by the residents of the centres. UN وباتت هذه البيوت المتنقلة صالحة للاستعمال وبات يستخدمها بالفعل نزلاء المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more