"that basis" - Translation from English to Arabic

    • هذا الأساس
        
    • ذلك الأساس
        
    • هذا المنطلق
        
    • واستنادا إلى ذلك
        
    • هذه الأسس
        
    • الأساس المذكور
        
    • واستناداً إلى ذلك
        
    • أساس الاستغناء عن إجراء
        
    • استناداً إلى ذلك
        
    • استنادا إلى ذلك
        
    • واستنادا الى ذلك
        
    The use of best practices and the provision of training on that basis to all duty stations was important. UN وإن استخدام أفضل الممارسات وتوفير التدريب على هذا الأساس لجميع مراكز العمل أمر على قدر من الأهمية.
    He took it that the Committee wished to proceed on that basis. UN وقد اعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قدما على هذا الأساس.
    Palestine hoped to achieve an agreement with Israel on that basis within six to nine months of the start of negotiations. UN وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات.
    Thus, substance and procedure were required first; only then could implementation mechanisms be established on that basis. UN وبالتالي، فإن الجوهر والإجراء مطلوبان أولاً؛ وعندئذ فقط يمكن إيجاد الآليات التنفيذية على ذلك الأساس.
    It was on that basis that France became a co-sponsor. UN وعلى ذلك الأساس انضمت فرنسا إلى مقدمي مشروع القرار.
    On that basis, no additional resources would be requested at the present stage under section 2, General Assembly affairs and conference services. UN وعلى هذا الأساس لا توجد في هذه المرحلة حاجة لتوفير موارد إضافية تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    The progress report outlined the long-term strategy for the system; work was due to begin on that basis in 2002. UN وحدد التقرير المرحلي الاستراتيجية طويلة الأجل للنظام؛ ومن المتوقع أن يبدأ العمل على هذا الأساس في عام 2002.
    On that basis, no additional resources under section 2, General Assembly affairs and conference services would be requested at the present stage. UN وعلى هذا الأساس لا توجد في المرحلة الحالية حاجة لتوفير موارد إضافية تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    On that basis, it is submitted that two conclusions appear imperative: UN وعلى هذا الأساس يمكن القول بنتيجتين تبدوان مطروحتين بالحتم هما:
    Occupation Powers should not be allowed to create faits accomplis on the ground and seek the settlement of territorial disputes on that basis. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    It is on that basis that Jamaica supports expansion in both categories of Council membership, with increased representation for all regional groups. UN وعلى هذا الأساس تدعم جامايكا التوسع في كلتا فئتي العضوية في مجلس الأمن، مع زيادة في تمثيل المجموعات الإقليمية كلها.
    He was simply questioned about his political beliefs and sentenced on that basis. UN واقتصر استنطاقه على قناعاته السياسية وتم الحكم عليه على هذا الأساس.
    He hoped that the Committee's discussions would proceed on that basis. UN وأعرب عن أمله في أن تمضي مناقشات اللجنة قدما على هذا الأساس.
    He was convinced by Ms. Chanet's approach and proposed a slight adjustment to the paragraph on that basis. UN وهو مقتنع بالنهج التي اتبعته السيدة شانيه ويقترح على هذا الأساس إدخال تعديل بسيط على الفقرة.
    Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    The Committee had nevertheless managed at the current session to operate on that basis. UN وقد تمكنت اللجنة في دورتها الحالية رغم ذلك، من العمل على هذا الأساس.
    This seems to have broad agreement, so I would propose to proceed on that basis. UN ويبدو أن ذلك يحظى بموافقة واسعة النطاق؛ لذا أودّ أن اقترح المضي قدماً في أعمالنا على هذا الأساس.
    This approach may be considered as discriminatory and objectionable on that basis alone. UN وقد يعتبر هذا النهج بأنه تمييزي وغير مقبول على ذلك الأساس وحده.
    No sustainable solution has ever been possible on that basis. UN إن التوصل إلى حل مستدام على ذلك الأساس ليس ممكنا.
    However, the decisions of the Provincial High Court which rejected the application for annulment on that basis were not appealed in a timely way. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    However, the decisions of the Provincial High Court which rejected the application for annulment on that basis were not appealed in a timely way. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    On that basis, the following offences relating to the subject matter of the Optional Protocol are criminalized and the heaviest penalties imposed: UN من هذا المنطلق تم تجريم وفرض أشد العقوبات على الجرائم التالية المرتبطة بموضوع البروتوكول الاختياري:
    45. On that basis, the elements presented below are limited to potential mechanisms of protection located within the international arena. UN 45 - واستنادا إلى ذلك الأساس، تقتصر العناصر المعروضة أدناه على ما يوجد على الساحة الدولية من آليات حماية محتملة.
    Lasting peace and security can be established only on that basis. UN إن الأمن والسلام الدائمين لن يقوما إلا على هذه الأسس.
    " Whereas the basis of the Judgment delivered by the Court in the case of the Nuclear Tests (New Zealand v. France) was consequently France's undertaking not to conduct any further atmospheric nuclear tests; whereas it was only, therefore, in the event of a resumption of nuclear tests in the atmosphere that that basis of the Judgment would have been affected; and whereas that hypothesis has not materialized. " UN " حيث إن أساس الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا) يرتكز بالتالي على الالتزام الذي قدمته فرنسا بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية في الجو، وإن الأساس المذكور ما كان ليوضع موضع التساؤل إلا في حالة قيام فرنسا باستئناف تجاربها النووية في الجو، وإن هذه الفرضية لم تتحقق " ().
    On that basis, the possibility of Basel Convention centres also becoming regional Stockholm Convention centres was welcomed. UN واستناداً إلى ذلك فقد كانت إمكانية أن تصبح مراكز اتفاقية بازل مراكز إقليمية أيضاً لاتفاقية استكهولم موضع ترحيب.
    In the absence of such a request, may I take it that the Assembly decides to proceed to the election on that basis? UN ولأن أحدا لم يطلب ذلك، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء الاقتراع السري؟
    Consequently, the text of article 179 as amended stipulates the State's responsibility to counter the dangers of terrorism and, on that basis, establishes that legal provisions " related to the leading inquiry and investigation procedures required to encounter these dangers " shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee the judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. UN ونتيجة لذلك تنص المادة 179 المعدلة على مسؤولية الدولة في التصدي لأخطار الإرهاب وتضع استناداً إلى ذلك الأحكام الخاصة " بإجراءات الاستدلال والتحقيق التي تقتضيها ضرورة مواجهة هذه الأخطار " وبحيث لا يحول هذا الإجراء دون تطبيق الأحكام الدستورية التي تضمن الرقابة القضائية على الاعتقال وتفتيش المساكن ومراقبة أو مصادرة الاتصالات().
    This means beginning from the right to development and, on that basis, ensuring that growth is equitably distributed rather than only targeting the reduction of extreme poverty. UN وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع.
    On that basis and that of articles 13, 55 and 56, the United Nations has built an extensive programme for the promotion and protection of human rights. UN واستنادا الى ذلك والى المواد الثالثة عشرة والخامسة والخمسين والسادسة والخمسين أعدت اﻷمم المتحدة برنامجا موسعا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more