"that the problem of" - Translation from English to Arabic

    • أن مشكلة
        
    • بأن مشكلة
        
    • لأن مشكلة
        
    • أن أسباب مشكلة
        
    • إن مشكلة
        
    • أنَّ مشكلة
        
    • بأنّ مشكلة
        
    • أن لمشكلة
        
    • أنّ مشكلة عدم
        
    • وجود ما يبرهن
        
    • بأن تعالج
        
    • وأن مشكلة
        
    The achievements of Colombia and other countries do not imply that the problem of drug trafficking has been eradicated throughout the world. UN إن إنجازات كولومبيا والبلدان اﻷخرى لا تدل على أن مشكلة اﻹتجار في المخدرات قد تم استئصالها في جميع أنحاء العالم.
    At the same time, the VWPU recognized that the problem of witness protection in Rwanda is a difficult one. UN وفي نفس الوقت، اعترفت وحدة حماية الضحايا والشهود أن مشكلة حماية الشهود في رواندا هي مشكلة صعبة.
    International banking and financial circles now recognized that the problem of financial volatility was a permanent one. UN إلا أن الدوائر المصرفية والمالية الدولية تدرك اﻵن أن مشكلة التقلبات المالية أصبحت مشكلة دائمة.
    That delegation is not convinced that the problem of verification would outweigh the benefits of also including prohibition of development in the treaty. UN فهو ليس مقتنعاً بأن مشكلة التحقق سترجح على ما يُجنى من منافع إذا ما أُدرج أيضاً في المعاهدة حظر الاستحداث والتطوير.
    The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. UN ولدى المجتمع العالمي فهم بأن مشكلة العبور المأمون والمعول عليه عالميا للسفن الناقلة للطاقة تتطلب إجراء مناقشات متعددة الأطراف.
    Clearly, we are already aware that the problem of one poses a problem for all. UN ومن الواضح أننا ندرك فعلا أن مشكلة أحدنا هي مشكلة للجميع.
    Cambodia believes that the problem of food security also deserves great attention. UN تعتقد كمبوديا أن مشكلة الأمن الغذائي أيضا تتطلب اهتماماً كبيراً.
    It is worth noting that the problem of Semipalatinsk is not entirely new to the international community. UN والجدير بالذكر أن مشكلة سيميبالالتينسك ليست مشكلة جديدة كليا على المجتمع الدولي.
    Research shows that the problem of conservative gender stereotypes is a pressing one in Ukraine today. UN وتوضح البحوث أن مشكلة القوالب النمطية الجنسانية المحافظة هي من المشاكل الملحة في الوقت الحاضر في أوكرانيا.
    It would nevertheless be self-deceiving to think that the problem of financing for development can be confined to the amount of assistance provided. UN ومع ذلك سنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن مشكلة التمويل من أجل التنمية تقتصر على مبالغ المساعدة المقدمة.
    I would, however, like to state for the record that the problem of the Conference on Disarmament does not lie with its rules of procedure or its working mechanisms. UN بيد أنني أود أن أسجل علناً أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح لا تكمن في نظامه الداخلي ولا في آليات عمله.
    It would be naive to think that the problem of knowledge will be solved simply by building schools or installing computers in schoolrooms. UN من السذاجة الاعتقاد أن مشكلة المعرفة ستحَل بمجرد تشييد مدارس أو تركيب حواسيب في قاعات المدارس.
    It highlighted that the problem of conflict diamonds is of international concern and requires a comprehensive and practical approach. UN وأبرزت أن مشكلة الماس الممول للصراعات هي أحد الشواغل الدولية وتتطلب نهجا شاملا وعمليا.
    It was internationally recognized that the problem of debt continued to affect growth and development and warranted special international cooperation. UN فمن المعروف على الصعيد الدولي أن مشكلة الديون لا تزال تؤثر على النمو والتنمية وأنها تستوجب تعاونا دوليا من نوع خاص.
    It is the considered view of my delegation that the problem of drugs is a development matter which needs to be an integral part of all development policies. UN ويــرى وفدي أن مشكلة المخدرات مسألة إنمائية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات الإنمائية.
    It seems that the problem of the plurality of successor States in the second scenario escaped the minds of the authors of the comment. UN ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق.
    According to another viewpoint, the Study Group's report demonstrated that the problem of fragmentation was a real and practical one and not merely of academic interest. UN ويرى رأي آخر أن تقرير فريق الدراسة أوضح أن مشكلة التجزؤ مشكلة حقيقية وعملية، وليست موضع اهتمام أكاديمي فحسب.
    71. Miss MASON said that the problem of street children also seemed to be emerging in Morocco. UN ١٧- اﻵنسة ماسون أعربت عن اعتقادها بأن مشكلة أطفال الشوارع بدأت بالظهور في المغرب أيضاً.
    Acknowledging that the problem of trafficking also victimizes young boys, UN وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار باﻷشخاص تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية،
    In the meantime, Cape Verde recognizes that the problem of domestic violence is a matter of great concern, which requires constant vigilance. UN ويعترف الرأس الأخضر بأن مشكلة العنف المنزلي تثير القلق وتتطلب تدخلا مستمرا.
    One delegation expressed concern that the problem of statelessness had worsened over the past years and more efforts were needed. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    19. The Working Group agrees that the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue that originated more than half a century ago, and that it remains essential to settle this problem once and for all in accordance with all relevant United Nations resolutions. UN 19 - ويوافق الفريق العامل على أن أسباب مشكلة اللاجئين تعود جذورها العميقة إلى مسألة سياسية نشأت قبل ما يزيد على نصف قرن من الزمن، وأنه لا يزال من الضروري تسويتها بصورة نهائيــة وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The fact was that the problem of sanctions now encompassed humanitarian, legal and political dimensions. UN وفي الواقع إن مشكلة الجزاءات تتضمن الآن أبعادا إنسانية وقانونية وسياسية.
    48. The work of the mandate holders has confirmed that the problem of human trafficking continues to be endemic in all parts of the world. UN 48 - أكَّد عمل أصحاب الولاية أنَّ مشكلة الاتجار بالبشر ما زالت منتشرةً في جميع أنحاء العالم.
    Recognizing that the problem of the transit of illicit drugs may hinder the development of States in the subregion and aggravate the socio-economic challenges faced by them and that such a problem requires the adoption and implementation of a holistic approach, UN وإذ تسلّم بأنّ مشكلة عبور المخدرات غير المشروعة قد تعيق تنمية الدول في المنطقة دون الإقليمية وتفضي إلى تفاقم التحديات الاجتماعية-الاقتصادية الأخرى التي تواجه تلك الدول، وبأنّ تلك المشكلة تتطلّب اعتماد وتطبيق نهج شمولي،
    Bearing in mind that the problem of the environmental disaster in the Aral Sea basin is global in nature and that its solution brooks no delay , UN وإدراكا منا أن لمشكلة الكارثــة البيئيــة التي حلـت بحوض بحـر اﻷورال أبعاد عالمية، وأن حلها لا يحتمل أي تأخير،
    83. Some members noted that the problem of discontinuity could be addressed through the consideration of other proposals, such as delaying or phasing in the increase when Member States passed the low per capita income adjustment threshold. UN 83 - وأشار بعض الأعضاء إلى أنّ مشكلة عدم الاستمرارية يمكن أن تعالَج عن طريق النظر في مقترحات أخرى، مثل تأخير الزيادة أو تطبيقها تدريجيا عندما تتجاوز الدول الأعضاء عتبة التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض.
    (13) The Committee notes with appreciation the measures taken in Northern Ireland in the context of the security normalization programme but regrets that the Justice and Security (Northern Ireland) Act 2007 retains the possibility of the conduct of non-jury trials, despite the apparent consensus among a broad range of actors that the problem of juror intimidation in Northern Ireland still needs to be demonstrated (art. 2). UN (13) تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المتخذة في أيرلندا الشمالية في سياق برنامج التطبيع الأمني لكنها تشعر بالأسف لأن قانون العدالة والأمن لعام 2007 (أيرلندا الشمالية) لا يزال يجيز إجراء محاكمات بدون هيئة محلفين على الرغم من توافق الآراء الذي يبدو أنه تحقق بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بشأن عدم وجود ما يبرهن على تعرض المحلفين للتخويف حتى الآن (المادة 2).
    140. The Special Rapporteur repeats her recommendation that the problem of missing persons be dealt with as a top priority, to avoid an impediment to the future coexistence of ethnic communities and for peaceful reintegration of Eastern Slavonia. UN ١٤٠ - وتعيد المقررة الخاصة تأكيد توصيتها بأن تعالج مشكلة المفقودين كمسألة لها أعلى اﻷولويات، بغية تجنب تعطيل التعايش في المستقبل بين الجاليات العرقية، ومن أجل اﻹدماج السلمي في سلافونيا الشرقية.
    IOM also claims that migration through irregular channels is increasing and that the problem of trafficking in persons is becoming more acute. UN وتؤكد المنظمة الدولية أن الهجرة عن طريق القنوات غير القانونية في تزايد وأن مشكلة الاتجار بالأشخاص تزداد حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more