"the advice of" - Translation from English to Arabic

    • على مشورة
        
    • بمشورة
        
    • المشورة من
        
    • على نصيحة
        
    • المشورة المقدمة من
        
    • إلى مشورة
        
    • المشورة التي
        
    • بنصيحة
        
    • لمشورة
        
    • على رأي
        
    • على المشورة
        
    • مشورة من
        
    • ومشورة
        
    • استشارة وزير
        
    • المشورة المسداة من
        
    Formally, all ordinances are subject to disallowance by the Queen on the advice of the Secretary of State. UN ومن الناحية الرسمية، فإن كل القوانين الوضعية يمكن أن تنقضها الملكة بناء على مشورة وزير الخارجية.
    On the advice of the Judicial Service Commission, the Governor appoints judges and magistrates. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Other ministers shall be appointed by the Governor, acting in accordance with the advice of the Chief Minister, from among the elected members of the Parliament. UN ويعين الحاكم أيضا الوزراء الآخرين من بين أعضاء البرلمان المنتخبين، بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    The Special Committee would welcome the advice of the Peacebuilding Commission when taking up this report. UN وسترحب اللجنة الخاصة، لدى النظر في هذا التقرير، بمشورة لجنة بناء السلام.
    Where this involves strategic partnerships for supporting work at the regional level, the advice of members in those regions will be sought; UN ' 1` استقاء المشورة من الأعضاء في المناطق حينما يكون الغرض من الشراكات الاستراتيجية هو دعم العمل على المستوى الإقليمي؛
    The staff member was also required to undertake counselling after the advice of a Joint Disciplinary Committee. UN كما طُلب إلى الموظف أن يحصل على المشورة اللازمة بناء على نصيحة اللجنة التأديبية المشتركة.
    The judiciary is a separate body from the Government; its members are appointed on the advice of the Chief Justice. UN وهيئة القضاء مستقلة عن الحكومة؛ ويُعين أعضاؤها بناء على مشورة رئيس القضاة.
    On the advice of the Judicial Service Commission, the Governor appoints judges and magistrates. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Other ministers shall be appointed by the Governor, acting in accordance with the advice of the Chief Minister, from among the elected members of the Parliament. UN ويعين الحاكم أيضا الوزراء الآخرين من بين أعضاء البرلمان المنتخبين، بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    The judiciary is a separate body from the Government; its members are not elected but rather are appointed on the advice of the Chief Justice. UN وهيئة القضاء مستقلة عن الحكومة، ولا يُنتخب أعضاؤها بل يُعيّنون بناء على مشورة رئيس القضاة.
    On the advice of the Judicial Service Commission, the Governor appoints judges and magistrates. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Other ministers shall be appointed by the Governor, acting in accordance with the advice of the Chief Minister, from among the elected members of the Parliament. UN ويعين الحاكم أيضا الوزراء الآخرين من بين أعضاء البرلمان المنتخبين، بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    The judiciary is a separate body from the Government, and its members are not elected but are appointed on the advice of the Chief Justice. UN وهيئة القضاء هيئة مستقلة عن الحكومة، ولا يُنتخب أعضاؤها بل يُعينون بناء على مشورة رئيس القضاة.
    The Special Committee would welcome the advice of the Peacebuilding Commission when taking up this report. UN وسترحب اللجنة الخاصة، لدى النظر في هذا التقرير، بمشورة لجنة بناء السلام.
    The SMR will welcome the advice of civil society in coordinating the efforts of implementing partners. UN وسيرحب بمشورة المجتمع المدني في تنسيق جهود الشركاء المنفذين.
    The same goes for the Security Council, which we think should resort more often to the advice of the PBC when discussing the mandates of missions in countries on the Commission's agenda. UN والأمر نفسه ينطبق على مجلس الأمن، الذي نعتقد أنه ينبغي له أن يطلب المشورة من لجنة بناء السلام بصورة أكثر لدى مناقشة ولايات البعثات في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Therefore, the World Bank, on the advice of the Ministry of Public Works, redirected support towards the engagement of private contractors. UN لذا قام البنك الدولي بناء على نصيحة من وزارة الأشغال العامة بإعادة توجيه الدعم نحو إشراك المقاولين من القطاع الخاص.
    In cases where the Registrar decides not to accept the advice of such a review committee, he or she shall record in writing the reasons for that decision. UN وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا.
    If the matter needs the advice of all members of the Board, the Secretariat, through the chairperson of the Board, will involve all members in the formulation of a recommendation. UN ومتى احتاج الأمر إلى مشورة جميع أعضاء المجلس، أشرَكت الأمانة، بواسطة رئيس المجلس، جميع الأعضاء في وضع توصية.
    Members regretted that, despite the advice of some regional organizations, the international community had ceased its attempts to restore peace. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    Let me conclude by urging all present to heed the advice of one of our young people: take care of them today so they can take care of us tomorrow. UN اسمحوا لي أن أختتم بحث جميع الحاضرين على الأخذ بنصيحة واحد من شبابنا الذي قال: اعتنوا بهم اليوم حتى يعتنوا بنا غدا.
    Women still vote according to the advice of menfolk who still favour male candidates. UN وما زالت المرأة تصوت وفقا لمشورة الرجال الذين ما برحوا يفضلون المرشحين الذكور.
    If appropriate, they are included in treatment programmes at the advice of the medical doctor. UN ويتم إدراجهن، إذا كان ذلك ملائما، في برامج علاجية بناء على رأي الطبيب.
    The judiciary is a separate body from the Government and its members are not elected but appointed on the advice of the Chief Justice. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    Competitive procedures were used, and the services of the Procurement Division and the advice of the Office of Legal Affairs were sought in the renewal of some contracts. UN لقد تم اتباع إجراءات تنافسية والتماس خدمات شعبة المشتريات ومشورة مكتب الشؤون القانونية لدى تجديد بعض العقود.
    Formally, all ordinances are subject to disallowance by the Queen, on the advice of the Secretary of State. UN ويجوز رسميا للملكة أن تقوم، بعد استشارة وزير الخارجية، بإلغاء جميع هذه المراسيم.
    7. As stated by the Secretary-General in paragraph 3 of his report, his conclusions benefited from the advice of high-level independent experts. UN ٧ - وكما ذكر اﻷمين العام في الفقرة ٣ من تقريره، فإنه أفاد في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more