"the basic principles of" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية التي
        
    • المبادىء اﻷساسية التي
        
    • والمبادئ الرئيسية
        
    • لأبسط مبادئ
        
    • للمبادىء اﻷساسية
        
    • أبسط مبادئ
        
    • وللمبادئ الأساسية
        
    • مبادئه الأساسية
        
    • تراعى المبادئ اﻷساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية لقواعد
        
    • المبادئ اﻷساسية لمنظمة
        
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Thus, cultural diversity is one of the basic principles of the European and Spanish model. UN لذا، فإن التنوع الثقافي يمثل أحد المبادئ الأساسية في النموذج الأوروبي والإسباني.
    the basic principles of both the voluntary indicative scale of contributions and the indicative contributions model are summarized in annex II; UN ويرد تلخيص للمبادئ الأساسية لجدول التبرعات الإرشادي ونموذج التبرعات الإرشادي في المرفق الثاني.
    To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي.
    the basic principles of this model are quite simple. Each instrument team is led by a single scientist. UN والمبادئ الأساسية لهذا النموذج بسيطة إلى حد ما، إذ يقوم عالم واحد بقيادة كل فريق من الأفرقة المعنية بالأجهزة.
    It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. UN وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة.
    An important aspect of the mandate was that the review should not depart from the basic principles of the Model Law. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    the basic principles of human rights and justice are enshrined in the Constitution. UN يتضمن الدستور المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والعدالة.
    Unless the benefits of growth are distributed more equitably and the basic principles of social justice respected, growth may actually lead to increased inequality. UN فما لم توزع فوائد النمو بشكل أكثر إنصافا وتُحترم المبادئ الأساسية للعدالة الاجتماعية، فقد يؤدي النمو في الواقع إلى زيادة عدم المساواة.
    In line with the basic principles of the international legal practice for positive actions, the amendment introduces the following wording: UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    This is inexplicable in terms of the basic principles of effective police work and contrary to the legal responsibilities of the relevant authorities. UN وهذا غير مبرر من حيث المبادئ الأساسية لأعمال الشرطة الفعالة ومخالف للمسؤوليات القانونية للسلطات المعنية.
    Nor will it accept the imposition of guidelines that are not in line with the basic principles of South-South cooperation. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    It fully respects the basic principles of the Charter of the United Nations and other instruments in this field. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    These legal regulations express the basic principles of the legislation on labour law relations. UN وتبين هذه اللوائح القانونية المبادئ الأساسية التي تبنى عليها العلاقات في إطار تشريعات قانون العمل.
    In such a world, the best interests of the child, non-discrimination, the participation of children, and their survival and full development are the basic principles of governance. UN وهو عالم تكون المبادئ الأساسية للحكم فيه هي المصلحة المثلى للطفل، وعدم التمييز، ومشاركة الأطفال، وبقاؤهم ونماؤهم التام.
    Kazakhstan applauds the work that has been undertaken by the United Nations and its agencies in promoting strong respect for the basic principles of international justice. UN وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    Their success depended on strict compliance with the basic principles of peacekeeping. UN ويتوقف نجاحها على الامتثال الصارم للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Member States have stated their commitment to the basic principles of democracy, respect for human rights, the rule of law and good governance. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Such peaceful coexistence will require the commitment of all States to the basic principles of the Charter and to managing inter-State relations in a sound manner. UN وسيتطلب هذا التعايش السلمي التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية للميثاق، وإدارة العلاقات بين الدول بطريقة سليمة.
    These training sessions address such issues as public and media relations, the basic principles of political party organization and platform development. UN وتناولت هذه الدورات التدريبية مسائل من قبيل العلاقات بين الجمهور ووسائط الإعلام والمبادئ الأساسية لتنظيم الأحزاب السياسية وإعداد البرامج.
    Through ever more active multilateral efforts in confronting common challenges, we see more clearly the basic principles of such a system. UN ومن خـــلال بذل جهود متعددة اﻷطراف ومتزايدة النشاط لمواجهـــة التحديات المشتركة، تتبدى لنا بشكل أكــثر وضوحــا المبادئ اﻷساسية التي يستند إليها مثل هذا النظام.
    “[Within] the basic principles of their respective domestic legal systems, [ensure that their] legislation, procedures and practices allow for the use of the technique of controlled delivery both at the domestic and at the international level, subject to agreements, arrangements and understandings between States;” UN " ]أن تكفل سماح تشريعاتها واجراءاتها وممارساتها[ باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي ، وذلك في اطار المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية ، ورهنا بابرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم بين الدول ؛ "
    the basic principles of their activities are legality, collegiality, openness, independence and fairness. UN والمبادئ الرئيسية التي تقوم عليها أنشطة هذه اللجان هي الشرعية، والروح الجماعية، والشفافية، والاستقلالية، والنـزاهة.
    Unilateral actions by the Government of the United States in unleashing war on Iraq and threatening to punish Governments that spoke out against that imperialist policy were creating a danger that the United Nations was becoming the agency for disseminating decisions that had been taken in Washington, which was a violation of the basic principles of international law. UN وغدت الأعمال الأحادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة أثناء شنها حربا على العراق والتهديد بمعاقبة الحكومات التي تعارض سياستها الاستعمارية تشكل خطرا من أن تصبح الأمم المتحدة الوكالة المكلفة بنشر القرارات المتخذة في واشنطن، وهذا انتهاك لأبسط مبادئ القانون الدولي.
    In accordance with the basic principles of its space development policy, Japan has attached great importance to international cooperation in its space activities. UN وفقا للمبادىء اﻷساسية لسياسة اليابان في مجال التنمية الفضائية ، ما انفكت اليابان تولي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في أنشطتها المتعلقة بالفضاء .
    The violations of human rights committed by Israelis and Palestinians contravened international humanitarian law and were contrary to the basic principles of human decency. UN وأشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الإسرائيليون والفلسطينيون تتعارض مع القانون الدولي الإنساني وتتعارض مع أبسط مبادئ اللياقة الإنسانية.
    Terrorism poses a serious challenge to our security, to the basic principles of democratic societies and to the rights and freedoms of our citizens. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    It welcomes this development and invites the authorities to speed up the introduction of mechanisms to give practical effect to the independence of the judiciary, the basic principles of which are enshrined in the National Charter. UN ويعرب الفريق عن ارتياحه لـهذا التطور ويدعو السلطات إلى الإسراع في إعمال آليات تسمح بتطبيق استقلال السلطة القضائية، الذي كُرِّست مبادئه الأساسية في ميثاق التفعيل الوطني، تطبيقاً فعلياً.
    933. However, given the diversification of the forms of cooperation being established between regional organizations and the United Nations, the basic principles of the Charter should be borne in mind. UN ٣٣٩ - غير أنه، في ضوء تنوع أشكال التعاون التي يتم اﻷخذ بها بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة، ينبغي أن تراعى المبادئ اﻷساسية للميثاق.
    One of the basic principles of the Beijing Rules, the respect of a juvenile's right to privacy at all stages, has been reaffirmed. UN وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل.
    The discriminatory policies and practices of these States vis-à-vis the Russian-speaking population, which have already been consolidated in their domestic legislation, are contrary to the basic principles of the United Nations, violate the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention concerning Employment Policy and other international legal instruments. UN إن السياسة والممارسة التمييزية اللتين تنتهجهما سلطات هاتين الدولتين إزاء السكان الناطقين بالروسية مثبتة عمليا في أحكام التشريع الداخلي وتسير على نقيض مع المبادئ اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة، وتخرق اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية سياسة العمالة وغيرها من وثائق القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more