"the beginning of the year" - Translation from English to Arabic

    • بداية السنة
        
    • بداية العام
        
    • بداية هذا العام
        
    • مطلع العام
        
    • مطلع السنة
        
    • مطلع هذا العام
        
    • بداية هذه السنة
        
    • مستهل العام
        
    • بداية كل سنة
        
    • بدء السنة
        
    • أوائل العام
        
    • بداية ذلك العام
        
    • بدابة العام
        
    • مطلع عام
        
    • مستهل السنة
        
    Since the beginning of the year only seven decisions remained unimplemented and those have been referred to the Kosovo Assembly. UN ومنذ بداية السنة لم يتبق سوى سبعة قرارات فقط دون تنفيذ وقد أحيلت تلك القرارات إلى جمعية كوسوفو.
    We welcome the momentum towards the total elimination of nuclear weapons, which began last year and has continued apace since the beginning of the year. UN ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة.
    According to John Holmes, United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, an additional 160,000 displaced persons had been displaced since the beginning of the year. UN وبناء على تقرير جون هولمز، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، ازداد عددهم بنحو 000 160 شخص منذ بداية السنة.
    The judiciary had received 40 appeals since the beginning of the year. UN وقال إنه رفعت بهذه الطريقة ٠٤ دعوى استئناف منذ بداية العام.
    Nobody was currently held in the punishment cells which, according to the punishment book, had only been used three times since the beginning of the year. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Japan, which has been a non-permanent Council member since the beginning of the year, is reminded of this point on a daily basis. UN واليابان التي ما برحت من بيــن اﻷعضاء غيــر الدائمين في المجلس منذ بداية هذا العام تتذكر هذه النقطة على أساس يومي.
    A serious shooting incident in the border village of Nunura, Bobonaro district at the beginning of the year was followed by a period of low-level incidents. UN ووقع حادث خطير لإطلاق النار في قرية نونورا الواقعة على الحدود في مقاطعة بوبونارو في بداية السنة أعقبته فترة اتسمت بانخفاض مستوى الحوادث.
    The increased diplomatic representation in the capital since the beginning of the year is also evidence of an improved security environment. UN ويعد ازدياد التمثيل الدبلوماسي في العاصمة منذ بداية السنة إلا دليلا على تحسن الأوضاع الأمنية.
    Most of the amounts payable to the United Nations for central services had been obligated at the beginning of the year. UN وقد تم الالتزام في بداية السنة بمعظم المبالغ الواجب تسديدها للأمم المتحدة مقابل الخدمات المركزية.
    One major donor set an example by announcing its country's entire contribution for 1999 at the beginning of the year. UN وأعطى أحد المانحين الرئيسيين المثل عندما أعلن في بداية السنة عن مساهمة بلده كاملة لعام 1999.
    One major donor set an example by announcing its country's entire contribution for 1999 at the beginning of the year. UN وأعطى أحد المانحين الرئيسيين المثل عندما أعلن في بداية السنة عن مساهمة بلده كاملة لعام 1999.
    The assumption of office by the present Secretary-General at the beginning of the year brought new leadership to the Administrative Committee on Coordination. UN فمباشرة اﻷمين العام الحالي لمهام منصبه في بداية السنة أتى بقيادة جديدة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    We have seen positive trends in macroeconomic indicators since the beginning of the year. UN ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام.
    According to forecasts for the year 2009, income was to have increased by 20 to 25 per cent consistent with budget indices approved at the beginning of the year. UN ووفقا لتوقعات عام 2009، كان من المفترض أن يرتفع الدخل بمعدل 20 إلى 25 في المائة انسجاما مع مؤشرات الميزانية التي تم إقرارها في بداية العام.
    This programme has provided benefits to some 40,000 students since the beginning of the year. UN وقد أفاد هذا البرنامج نحو 000 40 تلميذ منذ بداية العام.
    More than 700 people are reported to have been killed and over 150,000 newly displaced since the beginning of the year. UN وأفادت التقارير بمقتل ما يزيد على 700 شخص، ونزوح أكثر من 000 150 شخص جدد، منذ بداية العام.
    Nevertheless, Somalis continue to be deported, and it is estimated that 8,000 Somalis may have been deported to Somalia since the beginning of the year. UN ومع ذلك لا يزال يجري ترحيل الصوماليين، ويقدر أن 000 8 صومالي قد رُحِّلوا إلى الصومال منذ بداية العام.
    Aluminium was massively oversupplied at the beginning of the year due to the world economic slowdown. UN وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    It is estimated that, since the beginning of the year, some 20,000 refugees and displaced people have returned to Bosnia and Herzegovina. UN وتفيد تقديراتها أن ٠٠٠ ٢٠ لاجئ ومشرد عادوا إلى البوسنة والهرسك منذ بداية هذا العام.
    Our organization has a clear strategy set at the beginning of the year by the Executive Bureau. UN تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام.
    It had made its contribution to the regular budget at the beginning of the year despite the difficulties caused by the United States embargo. UN كما سددت اشتراكها في الميزانية العادية في مطلع السنة رغم الصعوبات التي يتسبب بها الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة.
    Since the beginning of the year, we have seen a great impetus towards freedom and democracy among thousands of women and men across the Arab world. UN ومنذ مطلع هذا العام شاهدنا زخما كبيرا نحو الحرية والديمقراطية لدى آلاف النساء والرجال عبر العالم العربي.
    We hope that the considerable period of calm that has reigned in the area since the beginning of the year will be maintained and sustained. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    The significant increase compared to the numbers at the beginning of the year reflects primarily two specific categories. UN هذا وتمثل الزيادة الكبيرة من الأعداد في مستهل العام فئتين محددتين في المقام الأول.
    She proposed that, in future, the Secretariat should provide such information at the beginning of the year. UN واقترحت أن توفِّر الأمانة العامة في المستقبل تلك المعلومات في بداية كل سنة.
    What a distance has been travelled since the beginning of the year. UN يا لها من مسافة كبيرة قطعناها منذ بدء السنة.
    Substantial progress has been made and a third revision of the negotiation text was issued in the beginning of the year. UN وقد أحرز تقدم كبير وصدرت نسخة ثالثة منقحة لنص المفاوضات في أوائل العام.
    In 2007 the Council/Forum, in its decision 24/9, appealed once again to all Governments to pay their contributions, where possible, before the year to which the contributions relate or at the latest at the beginning of the year to which they relate. UN وفي عام 2007، ناشد المجلس/المنتدى مجدداً، في مقرره 24/9، جميع الحكومات أن تسدد مساهماتها، حينما يكون ذلك ممكناً، قبل العام الذي تتعلق به المساهمات، أو على الأقل في بداية ذلك العام.
    Over 70,000 Liberians have fled to Guinea, Côte d'Ivoire and Sierra Leone since the beginning of the year, adding to the huge number of Liberians already displaced. UN فقد فر أكثر من 000 70 ليبيري إلى غينيا وكوت ديفوار وسيراليون منذ بدابة العام وتضاعف بذلك العدد الهائل من الليبيريين الذين شردوا بالفعل.
    By the beginning of the year 2000, a regime will be in place to provide for contracted audits of country offices every two years. UN وفي مطلع عام ٢٠٠٠ ستكون قد تمت إقامة نظام ﻹجراء مراجعات حسابات تعاقدية للمكاتب اﻹقليمية كل سنتين.
    At the end of 2002, debt to Member States stood at $703 million, $45 million less than the amount owed at the beginning of the year. UN وفي نهاية عام 2002، بلغت الديون المستحقة للدول الأعضاء 703 مليون دولار، وهو ما يقل بما قدره 45 مليون دولار عن قيمة الديون في مستهل السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more