"the eventual" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • النهائي
        
    • في نهاية اﻷمر
        
    • النهائية
        
    • نهاية المطاف إلى
        
    • في النهاية
        
    • نهاية الأمر
        
    • آخر المطاف
        
    • النهاية إلى
        
    • نهاية المطاف في
        
    • نهاية المطاف على
        
    • نهاية اﻷمر إلى
        
    • خاتمة المطاف
        
    • من إمكان
        
    • النطاق فيما بعد
        
    The Mission will also intensify work towards the eventual progressive handover of its security responsibilities to national authorities. UN وستكثف البعثة أيضا العمل من أجل تسليم مسؤولياتها الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية في نهاية المطاف.
    Such progress would not prejudice the eventual resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive regional peace agreement. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    The civilian police will maintain contacts with the authorities on both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. UN وسوف تظل الشرطة المدنية على اتصال بالسلطات من الجانبين، كما أنها ستضع خطة لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    The key condition, however, is that the eventual liberalization be quite assured. UN إلا أن الشرط الرئيسي هو أن يكون التحرير النهائي مضموناً تماماً.
    We consider this step as a prerequisite for strengthening the nuclear non—proliferation regime and for the eventual achievement of nuclear disarmament. UN وترى سلوفاكيا أن هذه الخطوة شرط مسبق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي والتوصل في نهاية اﻷمر إلى نزع السلاح النووي.
    They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    Any step, however small, towards the curbing of the arms race and the eventual elimination of weapons must be viewed as positive. UN فأي خطوة مهما كانت صغيرة، صوب وقف سباق التسلح والقضاء على اﻷسلحة، ينبغي أن تعتبر في نهاية المطاف خطوة إيجابية.
    It was clear that the efforts of the United Nations aimed at ensuring the eventual decolonization of Western Sahara had reached an impasse. UN ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Perhaps we might still dream of the eventual investment of 20 per cent to be spent on youth. UN وربما ما زلنا نحلم بأن يجري في نهاية المطاف استثمار ٢٠ في المائة تنفق على الشباب.
    the eventual failure of socialist economic systems was relative rather than absolute. UN وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا.
    Important movement was also made over the past year towards the eventual negotiation of an arms trade treaty. UN وحدث تحرك هام أيضا أثناء السنة الماضية نحو التفاوض في نهاية المطاف على معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    The Mission will also continue to work towards the eventual progressive handover of its security responsibilities to national authorities. UN وستواصل البعثة أيضا العمل من أجل تسليم مسؤولياتها الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية في نهاية المطاف.
    Seven working groups have been established to plan individual aspects of the transition, including the eventual liquidation of the Mission. UN وقد أنشئت سبعة أفرقة عاملة لتخطيط جوانب عملية الانتقال كل على حدة، بما يشمل تصفية البعثة في نهاية المطاف.
    The training is planned to continue until the eventual drawdown of the Mission. UN ومن المقرر أن يستمر التدريب حتى انسحاب البعثة في نهاية المطاف.
    Six posts for child protection advisers have been agreed on for the eventual staffing table of the mission. UN وجرى الاتفاق أيضا على تضمين ستة مستشارين في مجال حماية الأطفال في الملاك الوظيفي النهائي للبعثة.
    the eventual objective must be the total elimination of nuclear weapons within the context of an invigorated collective security system. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية في سياق نظام فعال للأمن الجماعي.
    Considering that the eventual participation of other States, as appropriate, in this process could be useful, UN وإذ ترى أن اشتراك دول أخرى في نهاية اﻷمر في هذه العملية، حسب الاقتضاء، يمكن أن يكون مفيدا،
    During the period under review, the Prosecutor continued to finalize preparation of the cases against the fugitive indictees with a view to the eventual transfer of nine of the 13 fugitives for trial to national jurisdictions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    The usefulness of the elaboration of comprehensive rules concerning such a mechanism did not depend on the eventual decision on the final form of the text. UN وقال إن فائدة وضع قواعد شاملة بشأن إقامة آلية ليست رهناً بالقرار الذي يُتَّخذ في النهاية بشأن الشكل النهائي للنص.
    His delegation was flexible with regard to the eventual form the text might take. UN وذكر أن موقف وفده مرن فيما يتعلق بالشكل الذي يتخذه النص في نهاية الأمر.
    This would facilitate the eventual harmonization of work programmes across commissions, which would, in turn, facilitate the Council's role as coordinator. UN فمن شأن هذا أن ييسر في آخر المطاف المواءمة بين برامج عمل اللجان كلها مما ييسر بدوره دور المجلس بوصفه المنسق.
    The main concern of the staff, however, was that an excessive emphasis on alternative means could lead to the eventual outsourcing of the entire exercise, to which the staff were opposed. UN غير أن الشاغل الرئيسي للموظفين هو أن الإفراط في التشديد على وسائل بديلة قد يؤدي في النهاية إلى تكليف جهة خارجية بالقيام بالعملية بأسرها، وهذا ما يعارضه الموظفون.
    That treaty contributes to the eventual attainment of the goal of a world free of nuclear weapons. UN وتسهم تلك المعاهدة في نهاية المطاف في بلوغ الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    It encourages further international efforts to seek solutions to the problems caused by anti-personnel land-mines, with a view to the eventual elimination of these weapons. UN ويشجع علـى مواصلـة بذل الجهود الدوليـة لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على هذه اﻷسلحة في خاتمة المطاف.
    10. The taking of these decisions contained in paragraphs 5 and 6 does not prejudge the positions of delegations on the eventual establishment of subsidiary bodies on the issues identified, but reflects agreement to advance the Conference's work with a view to reaching consensus. UN 10- إن اتخاذ المقررات الواردة في الفقرتين 5 و6 لا يعني الحكم مقدماً على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولاً إلى توافق للآراء.
    With the introduction of the new computerized system for UNPA and the consequential separation of its operation from the mainframe, the incumbent of the post will assume responsibility for such functions and for the eventual expansion into other elements of the Service. UN ونتيجة لتطبيق النظام المحوسب الجديد ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة وما سيترتب على ذلك من فصل تشغيله عن الحاسوب الكبير، سيضطلع شاغل هذه الوظيفة بالمسؤولية عن تلك المهام وعن توسيع النطاق فيما بعد ليشمل العناصر اﻷخرى لهذا المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more