"the hands of" - Translation from English to Arabic

    • يد
        
    • بين أيدي
        
    • على أيدي
        
    • حوزة
        
    • يدي
        
    • أيادي
        
    • قبضة
        
    • بأيدي
        
    • أيدي من
        
    • أيدى
        
    • إلى أيدي
        
    • ايدي
        
    • عن أيدي
        
    • بحوزة
        
    • أيدي قوات
        
    In addition, Palestinian residents of East Jerusalem faced violence, discrimination and racism at the hands of Israeli extremists. UN أضف إلى ذلك أن سكان القدس الشرقية الفلسطينيين يواجهون العنف والتمييز والعنصرية على يد المتطرفين الإسرائيليين.
    However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. UN إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Furthermore, some children harm themselves. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    Get it wrong, and we face a new and dangerous era of new State nuclear-weapon holders and the chilling prospect of nuclear material falling into the hands of terrorists. UN أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين.
    Around 25 per cent of expectant mothers receive care at the hands of a public health professional. UN تبلغ نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة ألعامه حوالي 25 في المائة؛
    Conventional weapons in the hands of terrorists or countries that support terrorists can have a clear strategic impact. UN ويمكن أن تترك الأسلحة التقليدية في حوزة الإرهابيين أو البلدان التي تؤيد الإرهابيين أثرا استراتيجيا واضحا.
    Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Furthermore, some children harm themselves. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    This week, the Hanash and Al-Amarin families from the Bethlehem area are mourning losses at the hands of the occupying Power. UN وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    During the first nine months of 1996, 12 ethnic Albanians had died at the hands of the police and other organs of Serb repression. UN وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي.
    Yet, too often, children in the most vulnerable circumstances are the victims of unjustifiable violence at the hands of State officials. UN ومع ذلك كثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في أصعب الظروف لعنف لا مبرر له على يد موظفي الدولة.
    combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and leave competition law enforcement entirely in the hands of the competition agency; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and leave competition law enforcement entirely in the hands of the competition agency; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    The danger of nuclear weapons falling into the hands of terrorists has made the threat from nuclear weapons more complex and dangerous. UN وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية.
    It is needless to say how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional and international peace and security. UN وغني عن البيان مدى الخطورة التي يمكن أن يسببها وجود سلاح نووي بين أيدي هذا النظام للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    It also established that 16 persons were dead, 14 of whom at the hands of the Security Forces. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    Most of these lands remain in the hands of perpetrators and their proxies. UN ويبقى معظم هذه الأراضي في حوزة منتزعيها وعملائهم.
    In the hands of someone whose experience includes skimming his brother's med school books and stitching up my father's killer. Open Subtitles بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي
    the hands of the men and the boys were tied behind their backs, except for one of Mr. Sawafeary's sons who has only one arm. UN وقيدوا أيادي الرجال والفتيان خلف ظهورهم، إلا واحدا من أبناء السيد الصوافيري لم تكن له إلا ذراع واحدة.
    But if you want us to keep you out of the hands of the French, you need to cooperate. Open Subtitles لكن إذا أردت أن نبقيك بعيدا عن قبضة الفرنسيين، عليك بالتعاون.
    Hate is a very strong weapon in the hands of different faiths, and it is being used mercilessly. UN فالكراهية سلاح قوي جداً بأيدي الأديان المختلفة، ويجري استخدامها بلا رحمة.
    Can you imagine such a weapon in the hands of an archcriminal? Open Subtitles هل يمكنك أن تتخيل مثل هذا السلاح في أيدي من الأرثوذكسية؟
    The real future is in the hands of one group. Our children. Open Subtitles ولكنه المستقبل الحقيقى الذى يقع بين أيدى جماعة واحدة وهم أطفالنا
    It was agreed that concrete steps for securing nuclear materials should be taken to prevent them from falling into the hands of terrorists. UN واتُّفِق على أنه ينبغي اتخاذ خطوات محددة لضمان منع وصول المواد النووية إلى أيدي الإرهابيين.
    I'm here alone in the hands of a bandit who smelled money. Open Subtitles انني هنا بمفردي بين ايدي احد قطاع الطريق الذي يستنشق الاموال
    The international ban on landmines needs to be fully enforced, while the proliferation of weapons needs to be stemmed and small arms everywhere kept out of the hands of children. UN وثمة حاجة إلى إنفاذ الحظر الدولي على اﻷلغام اﻷرضية إنفاذا كاملا، مع ضرورة وقف انتشار اﻷسلحة والعمل على استبعاد اﻷسلحة الصغيرة في كل مكان عن أيدي اﻷطفال.
    The Group checked weapons and ammunition in the hands of several groups, and these stocks appeared to be relatively old and generally in very poor condition. UN وعاين الفريق أسلحة وذخائر بحوزة عدة جماعات وبدا أن هذه المخزونات قديمة نسبيا وفي حالة سيئة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more