"the information available" - Translation from English to Arabic

    • المعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • بالمعلومات المتاحة
        
    • على المعلومات المتوافرة
        
    • والمعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتوافرة
        
    • بما لديها من معلومات
        
    • إلى المعلومات المتوافرة
        
    • المعلومات التي أتيحت
        
    • فالمعلومات المتاحة
        
    • للمعلومات المتوفرة
        
    • بالمعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات التي بحوزتها
        
    • المعلومات التي توفرت
        
    These elements, if fully implemented, would represent a considerable increase in the information available on trade in services. UN وستمثل هذه العناصر، في حال تنفيذها بالكامل، زيادة هامة في المعلومات المتاحة بشأن التجارة في الخدمات.
    The Secretariat had prepared the budget based on the information available. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    Consequently, the information available on recent developments is still sketchy. UN وبالتالي، لا تزال المعلومات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ناقصة.
    After carefully weighing the information available to it, the Committee finds no violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN وبعد تدبر دقيق للمعلومات المتاحة لها، تقرر اللجنة أنه ليس هناك انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٧ من العهد.
    The figures cited below represent only the information available at the time the present report was finalized, in July 2011. UN ولا تمثل الأرقام الواردة أدناه سوى المعلومات المتوفرة لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، في تموز/يوليه 2011.
    However, the Group agreed that, at this stage, the information available from the organizations did not allow for such a distinction. UN بيد أن الفريق قد اتفق على أن المعلومات المتاحة من المنظمات لا تسمح، في هذه المرحلة، بمثل هذا التمييز.
    Based on the information available, the following tentative observations may be made: UN 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية:
    For each notification a detailed analysis reviewing the criteria in Annex II to the Convention should be prepared, clearly stating whether the information available was sufficient to satisfy those criteria and, if so, how. UN وينبغي أن يعدّ لكل إخطار تحليل مفصل يستعرض المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية ويذكر بوضوحٍ ما إن كانت المعلومات المتاحة تكفي لتلبية تلك المعايير، وإذا كانت تكفي لتلبيتها، فكيف.
    Draft an internal proposal on azinphos-methyl based on the information available to CRC UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    the information available there can be utilized more fully to make maximum use of existing resources. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    It went on to state that the information available in the file showed no violation of any of the rights invoked. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    It went on to state that the information available in the file showed no violation of any of the rights invoked. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    Given the lack of clarity regarding trafficking in the Penal Code, research on that type of crime had been very important; however, the information available so far was still incomplete. UN ونظرا لعدم وضوح الاتجار في قانون العقوبات، فإن البحث عن هذا النوع من الجرائم أمر هام جدا؛ غير أن المعلومات المتاحة حتى الآن لا تزال غير كاملة.
    The database allows users to download the information available on a particular country of origin or a particular country of destination. UN وتسمح قاعدة البيانات لمستخدميها بتنزيل المعلومات المتاحة عن بلدٍ محددٍ من بلدان المنشأ أو بلدان المقصد.
    He commended the Secretariat staff on the high quality of the information available on the Committee's website. UN وأثنى على موظفي الأمانة العامة للمستوى الرفيع للمعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    According to the information available at the time of writing the present report the responsible commander of the Central Reserve Police was transferred to an unknown location. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في وقت كتابة هذا التقرير، فقد تم نقل القائد المسؤول للشرطة الاحتياطية المركزية إلى مكان مجهول.
    According to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    Unfortunately, the quality of the information available in the database remains inadequate. UN ولسوء الحظ، لا تزال نوعية المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات غير كافية.
    Those numbers, when compared with the information available to MONUA, are still inadequate. UN وإذا قورنت هذه اﻷرقام بالمعلومات المتاحة لبعثة المراقبين فإنها لا تزال أرقاما غير كافية.
    On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. UN وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها.
    The length of the SDS should be commensurate with the hazard of the material and the information available. UN وينبغي أن تكون مدتها متناسبة مع الخطر الذي تشكله المادة والمعلومات المتاحة.
    According to the information available to my Government, the Bosnian Serb authorities should not have a sufficient number of rotary-wing aircraft at their disposal to allow for more than 230 flights in only a three-hour time-span. UN فوفقا للمعلومات المتوافرة لحكومتي، لا تملك السلطات الصربية البوسنية تحت تصرفهما عددا من الطائرات ذات اﻷجنحة الدوارة يكفي لما يزيد على ٢٣٠ عملية تحليق خلال فترة زمنية لا تتجاوز ثلاث ساعات.
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violation of the Covenant made against it and to provide to the Committee the information available to it. UN ويفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كل ما ينسب إليها وإلى سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وأن تزود اللجنة بما لديها من معلومات بهذا الشأن.
    Draft an internal proposal on endosulfan based on the information available to the Chemical Review Committee (CRC) UN صياغة مقترح داخلي بشأن الإندوسلفان استناداً إلى المعلومات المتوافرة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    50. Lastly, from the information available to the Committee it had emerged that there was a type of self-censorship of the media in Slovenia. UN ٠٥- وأخيرا، قال إنه ظهر من المعلومات التي أتيحت للجنة أن هناك نوعاً من الرقابة الذاتية في وسائط اﻹعلام في سلوفينيا.
    the information available and the information and knowledge that can be mastered by a person, a board or an assembly, are always limited. UN فالمعلومات المتاحة والمعلومات والمعارف التي يمكن أن يلم بها شخص أو مجلس أو جمعية إلماما تاما محدودة دائما.
    According to the information available to the Georgian side, the fire came from a sniper rifle equipped with a silencer. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الجانب الجورجي، فقد تم إطلاق النار من بندقية قنص مزودة بكاتم للصوت.
    As a first step, data on pending appeal cases collected in 2011 by the prisons are being cross-checked against the information available at the Court of Appeal and courts of first instance. UN وكخطوة أولى، يجري مقارنة البيانات المتعلقة بالقضايا العالقة والتي جمعتها السجون في عام 2011 بالمعلومات المتوفرة لدى محكمة الاستئناف ومحاكم الدرجة الأولى.
    The Committee recalled that the State party had a duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish to the Committee the information available to it. UN وذكّرت اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها أو ضد ممثليها بانتهاك أحكام العهد وبإحالة المعلومات التي بحوزتها إلى اللجنة.
    This particular application of the legal provisions of the Classified Information Procedures Act, as done in this case and as the information available to the Working Group reveals, has also undermined the equal balance between the prosecution and the defence; UN وإن هذا التطبيق الخاص للأحكام القانونية لقانون الإجراءات المتعلقة بالمعلومات السرية كما حدث في هذه القضية وكما تبين من المعلومات التي توفرت لفريق العمل، أخل بتكافؤ التوازن بين الادعاء والدفاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more