"the recurrence of" - Translation from English to Arabic

    • تكرار
        
    • تكرر
        
    • تجدد
        
    • تكرُّر
        
    • لتكرار
        
    • معاودة
        
    • عودة نشوب
        
    • عودة حدوث
        
    • وتكرار حدوث
        
    Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    It was imperative to prevent the recurrence of such a situation. The Committee would continue its consideration of Mr. Ashby's complaint. UN ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة عدم تكرار ما حدث مستقبلا وكذلك على ضرورة مواصلة النظر في البلاغ المقدم من السيد أشبي.
    Further, remand in custody must be necessary in all the circumstances, for example, to prevent flight, interference with evidence or the recurrence of crime. UN ويجب أيضاً أن يكون ضرورياً في كل الظروف، مثلاً لمنع الهروب أو تعطيل جمع الأدلة أو تكرار الجريمة.
    The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. UN ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع.
    In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. UN وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث.
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. UN لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب.
    We support the efforts of the Council to prevent the recurrence of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ونؤيد جهود المجلس لمنع تكرار الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    The Netherlands wishes to underline the importance of finding mechanisms and guarantees that help prevent the recurrence of the events we are witnessing in and around Gaza. UN وتود هولندا أن تشدد على أهمية إيجاد آليات وضمانات تساعد على تفادي تكرار الأحداث التي نشهدها في غزة وحولها.
    Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا.
    Concept note on post-conflict peacebuilding: comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict UN ورقة مفاهيمية عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع؛ استراتيجية شاملة لبناء السلام من أجل منع تكرار النزاع
    Smooth implementation of the peace process to prevent the recurrence of conflict UN التنفيذ السلس لعملية السلام لمنع تكرار النزاع
    Every effort must be made to prevent the recurrence of such attacks. UN ويجب بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون تكرار تلك الهجمات.
    This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    The Council stresses that this interrelationship requires a comprehensive approach in order to preserve the results achieved and prevent the recurrence of conflicts. UN ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع.
    4. the recurrence of allegations of torture in detention facilities remains an area of grave concern to United Nations human rights mechanisms. UN 4- لا يزال تكرُّر ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز مجالاً من المجالات التي تثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    To prevent the recurrence of similar violations, the Government is now actively pursuing the abolition or revision of the National Security Law. UN ومنعاً لتكرار حدوث انتهاكاتٍ مشابهة، تسعى الحكومة الآن سعياً حثيثاً لإلغاء قانون الأمن الوطني أو تعديله.
    The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. UN ولذلك، اعتُبرت الانتخابات حرجة، ونشأت أيضا مختلف الشواغل إزاء إمكانية معاودة العنف.
    Now we must develop the capacity, the system-wide competence and the wherewithal to build peace and prevent the recurrence of conflict. UN والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع.
    The proposed item 169 would allow for the investigation into assassinations carried out since the Organization's establishment, with a view to preventing the recurrence of such acts. UN والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال.
    But the uncertain future of climates and the recurrence of natural catastrophes urge us to make further efforts. UN ولكن المستقبل غير الموثوق به للمناخ وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية يحثنا على بذل المزيد من الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more