"their family members" - Translation from English to Arabic

    • أفراد أسرهم
        
    • وأفراد أسرهم
        
    • أفراد أسرته
        
    • أفراد عائلاتهم
        
    • أعضاء أسرهم
        
    • بأفراد أسرهم
        
    • أفراد أسرتهم
        
    • لأسرهم
        
    • ذويهم
        
    • أفراد أُسرهم
        
    • أفراد من أسرهم
        
    • أعضاء الأسرة
        
    • لأفراد أسرهم
        
    • بأعضاء أسرهن
        
    • بأفراد أُسرهم
        
    The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    However, a handful of them are still under the care of Caritas pending completion of the tracing of their family members.31. UN على أن حفنة منهم لا تزال تحت رعاية مؤسسة كاريتاس في انتظار الانتهاء من عملية اقتفاء أثر أفراد أسرهم.
    Most of these risks directly affect their physical integrity and that of their family members. UN وتمس أغلب تلك المخاطر مباشرة سلامتهم البدنية وكذلك سلامة أفراد أسرهم.
    Stressing the duty of the Organization to care for United Nations personnel and their family members affected by such incidents, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛
    The detained person is never held incommunicado and is provided with the right of visitation to their family members and access to counsels of their choice. UN وللمحتجز الحق في أن يزوره أفراد أسرته فضلاً عن حقه في الاتصال بمحامٍ من اختياره.
    They may be found, inter alia, migrating with their family members or independently, to seek opportunities at both the educational and employment levels. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    The duty of care to United Nations personnel also extends to supporting their family members affected by such incidents. UN ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث.
    It was reported that their family members aged between 15 and 30 at the time were detained by the Iraqi forces and have been missing since then. UN وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين.
    The organizations should take measures to protect their safety and that of their family members. UN وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم.
    their family members continued to suffer from Iraq’s failure to provide accurate information as to the prisoners’ fate. UN وقال إن أفراد أسرهم ما زالوا يعانون ﻷن العراق لم يقدم المعلومات الصحيحة عن مصير هؤلاء اﻷسرى.
    In order to ensure that witnesses come forward, Switzerland stated that it was vital that their personal safety was guaranteed as well as the safety of their family members. UN وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم.
    In order to ensure that witnesses come forward, Switzerland stated that it was vital that their personal safety was guaranteed as well as the safety of their family members. UN وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم.
    The Ghana Refugee Law specifically provides for issuance of identity documents to all persons granted refugee status and all their family members. UN ينص قانون غانا للاجئين، بشكل محدد، على إصدار وثائق هوية لجميع الأشخاص الحاصلين على مركز لاجئ وجميع أفراد أسرهم.
    This programme aims at improving the quality of life of the elderly and helping their family members to focus on their own occupations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين نوعية حياة المسنين ومساعدة أفراد أسرهم على الاعتناء بمشاغلهم الخاصة.
    When the Fund was set up, its mandate not only included victims of torture, but also their family members. UN فعندما أُنشئ الصندوق، لم تكن ولايته تشمل ضحايا التعذيب فحسب، إنما أيضاً أفراد أسرهم.
    Only 56 of the hostages were released, most of them after payment by their family members. UN ولم يفرج إلا عن 56 رهينة فقط معظمهم دفع أفراد أسرهم فدية.
    Stressing the duty of the Organization to care for United Nations personnel and their family members affected by such incidents, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    The applicants and the majority of their family members must have resided in Hong Kong for at least seven years and must not have owned any private domestic property within two years preceding application. UN ويجب أن يكون طالب السكن وأغلبية أفراد أسرته من المقيمين في هونغ كونغ منذ سبعة أعوام كحد أدنى، وألاَّ يكون قد امتلك أي سكن شخصي منذ عامين قبل تقديم الطلب.
    The Committee deplores the conscription of conscientious objectors by force and their punishment by military courts, and the instances of reprisals against their family members. UN وتندد اللجنة بتجنيد المستنكفين الضميريين بالقوة وبتوقيع العقاب عليهم من جانب محاكم عسكرية، وبحالات ردع أفراد عائلاتهم.
    We remember the victims, and we express our ongoing solidarity with their family members. UN ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم.
    Some family members have also reported being denied access to their family members in detention. UN كما ذكر بعض أفراد الأسر أنهم منعوا من الاتصال بأفراد أسرهم المعتقلين.
    The report alleges that two brothers who had been sheltering on the upper floor of the building with their family members were taken apart from the rest of their family members. UN يبين التقرير أن أخوين كانا ملتجئين مع أفراد أسرتهم في الطابق العلوي لأحد المباني قد أُخذا دون بقية أفراد أسرتهما.
    Recognizing also the importance of addressing the legal situation of missing persons in connection with armed conflict and supporting their family members in national policies that include a gender perspective, as appropriate, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    Most of these risks not only directly affect their physical integrity and that of their family members, but also include the abusive use of legal frameworks against them and the criminalization of their work. UN وأغلب هذه المخاطر لا تؤثر تأثيراً مباشراً على سلامتهم وسلامة ذويهم الجسدية فحسب، وإنما تشمل أيضاً الاستخدام التعسفي للأطر القانونية ضدهم وتجريم عملهم.
    115. The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. UN 115- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة الاحتجاز التعسفي الفردي والجماعي التي تصاعدت في عامي 2003 و2004 قد أثّرت في الحياة الخاصة للأطفال وسلامتهم لما يتعرضون له من وصم جرّاء احتجاز أفراد أُسرهم.
    Often, they use their family resources to keep themselves safe, including the escort of their family members. UN وكثيراً ما يستخدمون موارد أسرهم للحفاظ على سلامتهم، بما في ذلك حراستهم من قِبل أفراد من أسرهم.
    Many refugee women lost their family members or do not know of the whereabouts of other family members. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    We also value greatly the contribution made by home carers to their family members. UN كما نقدر المساهمة التي يقدمها القائمون على الرعاية المنزلية لأفراد أسرهم تقديراً كبيراً.
    Women volunteer their time, energy, skills and the little resources they have as they care for their family members at home and provide their services to the wider community. UN فهن يتبرعن بوقتهن وطاقاتهن ومهاراتهن والموارد المحدودة المتاحة لهن، للاعتناء بأعضاء أسرهن في النزل وتقديم خدماتهن للمجتمع المحلي على نطاق أوسع.
    Although millions of dollars have been invested in responding to HIV and AIDS, many times, little if any of these funds reach people caring for their family members or caregivers working in communities. UN وعلى الرغم من إنفاق ملايين الدولارات استجابة للفيروس والإيدز، ففي كثير من الأحيان لا يصل إلى أيدي أولئك الذين يعتنون بأفراد أُسرهم أو إلى مقدمي الرعاية العاملين في المجتمعات المحلية إلا جزء ضئيل من هذه الأموال، إن وصل إليهم شيء منها على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more