"those circumstances" - Translation from English to Arabic

    • هذه الظروف
        
    • تلك الظروف
        
    • بتلك الظروف
        
    • تلك الحالات
        
    • لهذه الظروف
        
    • لتلك الظروف
        
    • ظروف كهذه
        
    • تلك الأحوال
        
    • وهذه الظروف
        
    • هذه الملابسات
        
    • هذه اﻷحوال
        
    • تلكَ الظروف
        
    In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? UN فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
    In those circumstances, the Committee concludes that the author was aware of the imminence of the hearing of his appeal. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه.
    Under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. UN وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها.
    Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    He therefore hoped that the Parties would support his draft decision, which took into account those circumstances. UN ولذا أعرب عن أمله في أن تساند الأطراف مشروع المقرر الذي تقدم به والذي روعيت فيه تلك الظروف.
    In those circumstances, it seems that the retention claim should succeed. UN وفي هذه الظروف يبدو أن المطالبة بالمبالغ المستقطعة ستكلل بالنجاح.
    those circumstances had been noted in the commentaries to draft article 22. UN وقد أشير إلى هذه الظروف في التعليقات على مشروع المادة 22.
    But while compelling, those circumstances don't rise to the level of hardship if you were to be removed. Open Subtitles ولكن حتى في كونها مقنعة هذه الظروف لا ترتقي إلى مستوى بالغ الصعوبة اذا تم ابعادك
    It already bore those circumstances in mind as a matter of course in every case it considered. UN فقد وضعت اللجنة بالفعل هذه الظروف في اعتبارها بداهة في كل قضية نظرت فيها.
    He asked whether colleagues agreed that, under those circumstances, the follow-up procedure should remain suspended. UN وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً.
    In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه حتى وإن لم تكن هناك عام 1995 جريمة محددة تتصل بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل، كانت المجرمة تتهم في هذه الظروف بارتكاب جريمة ذات طابع أعم من قبيل الاعتداء.
    In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه حتى وإن لم تكن هناك عام 1995 جريمة محددة تتصل بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل، كانت المجرمة تتهم في هذه الظروف بارتكاب جريمة ذات طابع أعم من قبيل الاعتداء.
    those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. UN وتبين هذه الظروف بوضوح الطابع المتداخل للاقتصادات، وكذلك واقع أن العولمة أكثر تقدما بكثير مما كان يعتقد سابقا.
    In those circumstances he suggested that consideration of the paragraph should be deferred. UN وفي ظل هذه الظروف اقترح إرجاء النظر في الفقرة.
    Under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    In order to facilitate application of the draft article, it might be worthwhile to elaborate on what those circumstances might be. UN ولتيسير تطبيق مشروع المادة، ربما يجدر إيضاح ما هو كنه تلك الظروف.
    The most vulnerable people in those circumstances are women and children. UN وأضعف الفئات في تلك الظروف هم من النساء والأطفال.
    In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. UN فمن أجل أن يتمكـَّن مؤتمر نزع السلاح من الانطلاق قدماً من جديد، نحتاج إلى احتشاد ظروف تاريخية وشخصية مثل شخصيتكم، أي شخصية تكون قادرة على الاستفادة من تلك الظروف.
    The Committee had taken those circumstances into account in when making its recommendations. UN وأعلنت أن اللجنة أخذت تلك الظروف في الاعتبار لدى وضع توصياتها.
    Under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. UN وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية.
    In terms of trying to make the Organization work smarter and better, I would say that we are clearly under those circumstances. UN وفيما يتعلق بجعل عمل المنظمة أنشط وأفضل، أقول إن من الواضح أننا نمرّ الآن بتلك الظروف.
    The Special Rapporteur believes, in those circumstances, that his report would give only a very partial and not necessarily representative view of the status of affirmative action measures in the presentday world if it was only based on that information. UN ويرى المقرر الخاص في تلك الحالات أن هذا التقرير لا يقدم سوى رأي تمثيلي جزئي للغاية، ولا يمثل بالضرورة رأياً عن حالة تدابير العمل الإيجابي في عالم اليوم، إذ هو لم يستند إلا إلى تلك المعلومات.
    This designation shall be made according to the particular circumstance of the emergency and drawing from an inter-agency analysis of those circumstances. UN ويتم هذا التعيين بناء على الظروف الخاصة المحيطة بحالة الطوارئ وبالاستناد إلى تحليل مشترك بين الوكالات لهذه الظروف.
    While extenuating circumstances might sometimes prevent Member States from complying with their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, detailed explanations of those circumstances must be submitted to the Committee on Contributions within the specified time frame. UN وبينما قد تمنع الظروف المخففة أحياناً الدول من الوفاء بالتزاماتها بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي الوقت الملائم ودون شروط، فإن الشروح التفصيلية لتلك الظروف يجب أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات ضمن إطار زمني محدد.
    The right to health is seriously jeopardized in those circumstances. UN ويتعرض الحق في التمتع بالصحة الى الخطر الشديد في ظل ظروف كهذه.
    The answer derived from applying by analogy article 6 of the articles on State responsibility would be that conduct of an organ in those circumstances would be attributable to the State if the organ was acting in exercise of elements of the governmental authority of the State. UN والرد المستمد من القياس على المادة 6 من مواد مسؤولية الدولة هو أن مسلك الهيئة في تلك الأحوال يُنسب إلى الدولة إذا كانت الهيئة تتصرف وفقا لعناصر السلطة الحكومية المخولة للدولة.
    those circumstances placed considerable pressure on the Secretariat and Member States to develop a new approach to the evolving challenges facing peacekeeping operations. UN وهذه الظروف تضغط بشدة على الأمانة العامة والدول الأعضاء لكي تنشئ نهجاً جديداً للتصدي للتحديات المتطورة التي تواجه عمليات حفظ السلام.
    And thank you, by the way, for, uh, saving me from those circumstances. Open Subtitles وشكراً لك بالمناسبة لإنقاذي من هذه الملابسات
    those circumstances include the metabolic degenerative problems peculiar to women’s biology and psychological problems stemming from lack of social recognition, such as the fact that a higher proportion of older women are poor and heads of household, or have a dependent status. UN وتشمل هذه اﻷحوال مشاكل التحلل اﻷيضي الخاص ببيولوجيا المرأة، والمشاكل النفسية الناجمة عن عدم الاعتراف بالحالة الاجتماعية للمرأة، كوجود نسبة أعلى من النساء المسنات الفقيرات وربات اﻷسر، أو اللاتي يعتمدن على الغير.
    The judicial system created those circumstances, not I. Open Subtitles تلكَ الظروف خلقَها النِظام القضائي، لستُ أنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more