"to accomplish" - Translation from English to Arabic

    • لإنجاز
        
    • بتحقيق
        
    • ولتحقيق
        
    • على إنجاز
        
    • بإزالة
        
    • من إنجاز
        
    • أجل إنجاز
        
    • بإنجاز
        
    • وﻹنجاز
        
    • أن تنجز
        
    • تعهدا
        
    • وتحقيقا
        
    • بالإزالة
        
    • على نفسها
        
    • لتحقيق
        
    OIOS will require support and resources to accomplish these tasks. UN وسيحتاج المكتب إلى الدعم والموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    Intensified efforts are needed to accomplish this as soon as possible. UN ويلزم بذل جهود مكثفة لإنجاز هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    In that connection, my delegation calls on all Member States to commence negotiations leading to complete nuclear disarmament and the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، يطلب وفدي إلى جميع الدول الأعضاء أن تبدأ بمفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل، وإلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بتحقيق الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    to accomplish this task we believe that no effort must be spared to get the disarmament process back on track. UN ولتحقيق هذه المهمة، نعتقد أنه يجب عدم ادخار أي جهد لإعادة عملية نزع السلاح مرة أخرى إلى مسارها.
    I hope that the increasing trend towards strict implementation of the Convention will help us to accomplish our mission honourably. UN وأرجو أن يعيننا الاتجاه السائد الذي يميل إلى الصرامة في تنفيذ الاتفاقية على إنجاز مهمتنا على نحو مشرف.
    Sometimes to accomplish a mission, you have to go further. Open Subtitles أحيانا لإنجاز مهمة عليك أن تذهب أبعد من ذلك
    The Working Group agreed to establish such contact groups as it deemed necessary to accomplish its work. UN ووافق الفريق العامل على إنشاء ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال لإنجاز أعماله.
    Organizations tend to underestimate the effort and time required to accomplish this process. UN وعادة ما لا تقدر المنظمات الجهد والوقت الضروريين لإنجاز هذه العملية حق قدرهما.
    The Division estimates that it would require one additional post to accomplish its plan. UN وتقدر الشعبة أنها ستحتاج إلى وظيفة إضافية واحدة لإنجاز خطتها.
    Priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها.
    Algeria attaches special importance to the Disarmament Commission and shall spare no effort to ensure the effectiveness it needs to accomplish its work. UN تولي الجزائر أهمية خاصة لهيئة نزع السلاح، ولن تدخر جهدا لضمان الفعالية اللازمة لإنجاز أعمالها.
    Our ultimate goal remains unchanged: we will work towards a safer world free from nuclear weapons -- and we stand by our unequivocal undertaking to accomplish their total elimination. UN ولا يزال هدفنا النهائي ثابتا دون تغيير: وهو أننا نعمل على إيجاد عالم أكثر أمنا خال من الأسلحة النووية، ونلتزم بتعهدنا القطعي بتحقيق التخلص منها نهائيا.
    In that connection, we call on all Member States to commence negotiations leading to complete nuclear disarmament and to an unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. UN وفي هذا الصدد، نناشد كل الدول الأعضاء لكي تبدأ في مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل والالتزام الواضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    The nuclear-weapon States at that time made an unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. UN وتعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك الحين على نحو لا لبس فيه بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية.
    to accomplish this there should be a structured onboarding process that provides regular monitoring of a new staff member's performance. UN ولتحقيق هذا، يجب أن تتوافر عملية استيعاب منظمة تتيح القيام برصد منتظم لأداء الموظف الجديد.
    22.3 to accomplish its mission, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is committed to working towards greater gender equality. UN 22-3 وعملا على إنجاز مهمته، يلتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالعمل على تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين.
    An unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament to which all States parties are committed under article VI. UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتـزم بـه جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Only then will the CD be able to accomplish a PAROS treaty that satisfies all partners. UN حينها فقط سيتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنجاز معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو يرضي جميع الأطراف.
    In this regard, I encourage the international community to provide the support required for them to accomplish this challenging task. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Incidental entry permits are granted to visitors assigned to accomplish incidental tasks in restricted areas within the airport. UN تُمنح رخص الدخول الظرفيّة إلى المستعملين الزائرين الذين يتمّ تكليفهم بإنجاز مهام ظرفيّة بالفضاءات المنظمة بالمطار.
    to accomplish this effectively, we need to receive Iraq's clarifications on what specific support Iraq seeks from the Commission. UN وﻹنجاز ذلك بفعالية، يجب أن نتلقى من العراق إيضاحات بشأن الدعم الذي يلتمسه تحديدا من اللجنة.
    Consequently, the Chair believes that, with support and cooperation, the Committee will be able to accomplish the tasks in a timely fashion. UN وبناء على ذلك، يرى الرئيس أنه سيكون بوسع اللجنة، مع دعم الأعضاء وتعاونهم، أن تنجز مهامها في الوقت المناسب.
    The five NPT States possessing nuclear weapons have provided an unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons. UN وتعهدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعهدا قاطعا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    to accomplish that goal, walls had to be torn down, bridges had to be built and efforts had to be made to bring the human family closer together. UN وتحقيقا لذلك الهدف، تعين هدم جدران وبناء جسور وبذل جهود لتقريب الأسرة البشرية.
    It was particularly important that we reconfirmed the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their arsenals. UN ومن الأهمية بمكان أننا أعدنا تأكيد التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها.
    We underscore the need for those States to implement the unequivocal undertaking that they gave in 2000 so as to accomplish the total elimination of nuclear weapons, and we emphasize in this regard the urgent need to commence negotiations on nuclear disarmament without delay. UN ونشدد على ضرورة تنفيذ تلك الدول للتعهد القاطع الذي أخذته على نفسها في عام 2000 بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ونؤكد في هذا السياق الحاجة الملحة إلى بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي دون إبطاء.
    The principle of necessity allows the use of violence insofar as it is appropriate to accomplish the military objective. UN كما أن مبدأ الضرورة لا يتيح استخدام العنف إلاّ بقدر ما يكون ذلك ملائماً لتحقيق الهدف العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more