"to enhancing" - Translation from English to Arabic

    • في تعزيز
        
    • إلى تعزيز
        
    • في تدعيم
        
    • نحو تعزيز
        
    • بالنسبة لتعزيز
        
    • التركيز على تعزيز
        
    • أمام تعزيز
        
    • التي تواجه تعزيز
        
    • بتعزيز إمكانية
        
    • على تعزيز القدرة
        
    • لتعزيز إمكانية
        
    The collaboration with the centre has contributed greatly to enhancing the Dominican Republic's capacity to develop CDM projects. UN فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    Such support contributed to enhancing awareness of the importance of international cooperation and support from States and other actors. UN وقد أسهم هذا الدعم في تعزيز الوعي بأهمية التعاون الدولي والدعم من جانب الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    Such support contributed to enhancing awareness of the importance of international cooperation and support from States and other actors. UN فقد أسهم ذلك الدعم في تعزيز الوعي بأهمية التعاون الدولي والدعم من جانب الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    The Working Group also noted that its work should be undertaken with a view to enhancing the creditworthiness of MSMEs. UN وأشار الفريق العامل إلى ضرورة أن يهدف في تنفيذ عمله إلى تعزيز الجدارة الائتمانية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    New global partnerships for technology transfer had been proposed, also with a view to enhancing a global transition to a low-carbon economy. UN واقتُرحت شراكات عالمية جديدة لنقل التكنولوجيا، تهدف بدورها إلى تعزيز تحول عالمي نحو اقتصاد قليل الانبعاث الكربوني.
    That would be an important confidence-building measure and would significantly contribute to enhancing peace and security in the Middle East. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    At the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. UN وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام.
    The proper functioning of the consultative process would contribute to enhancing the attractiveness and competitiveness of the common system. UN وأضاف أن من شأن حسن سير العملية التشاورية أن يسهم في تعزيز الطابع التنافسي والجذاب للنظام الموحد.
    Our cooperation within the framework of the OSCE is making a significant contribution to enhancing regional security in Central Asia. UN وتعاوننا داخل إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي في آسيا الوسطى.
    Thus, it should be carefully examined whether a specific measure contributes to enhancing regional and global security or not; UN وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛
    The establishment of a truth and reconciliation commission should contribute to enhancing reconciliation within the society and to consolidating peace. UN ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام.
    This summary provides examples of only some of the federal programs that contribute to enhancing mutual understanding among civilizations. UN ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات.
    The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the effectiveness of future relief operations for the disaster-affected population. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية عمليات إغاثة السكان المتضررين بالكوارث في المستقبل.
    The strategy will also contribute to enhancing public financial management and accountability in order to attract more investment as well as enhance private growth and development, including small and medium-sized enterprises. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    The Government is also looking forward to enhancing cooperation with the Human Rights Council and is committed to serving as a model for change in the region. UN كما تتطلع الحكومة إلى تعزيز التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهي مصممة على العمل لتكون نموذجاً للتغيير في المنطقة.
    The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance. UN ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية.
    It aims to enhancing coordination between the three conventions, exploring options for cooperation and synergistic action. UN ويهدف الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون وللعمل التآزري.
    This reflects the increasing importance being given to enhancing sinks. UN ويعكس هذا اﻷمر تزايد اﻷهمية التي يجري إيلاؤها إلى تعزيز المصارف.
    On the eve of the twenty-first century, Turkey looks forward to enhancing its contribution to international peace and stability. UN وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين.
    Partnerships seem to have dramatically contributed to enhancing technological capabilities in developing countries. UN ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاماً هائلاً في تدعيم القدرات التكنولوجية في البلدان النامية.
    The relevant international agencies and regional organizations should take an integrated approach to enhancing coordination, synergy and efficiency. UN ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ نهجا متكاملا نحو تعزيز التنسيق والتآزر والكفاءة.
    55. International cooperation and the promotion of development in all countries was key to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. UN 55 - وذكر أن التعاون الدولي وتشجيع التنمية في جميع البلدان أمران أساسيان بالنسبة لتعزيز مشاركة الأطفال، وأن وجود سياسات وطنية داعمة مسألة ضرورية لتعزيز رفاههم.
    Those attacks have also reminded us that counter-terrorism efforts should not be limited to enhancing measures to combat terrorism or to finding ways to improve their implementation. Rather, they should include effectively addressing the underlying causes of the phenomenon. UN كما أكدت تلك الهجمات أن القضاء على الإرهاب لن يتحقق من خلال التركيز على تعزيز إجراءات المكافحة وسبل تنفيذها فحسب، وإنما أيضا من خلال التعامل بقدر أكبر من الفعالية مع الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    The lack of adequate, predictable and sustained funding remains a serious challenge to enhancing gender equality and women's empowerment. UN لا يزال الافتقار إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به ومستدام يشكل تحديا جسيما أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    30. The five core challenges to enhancing the protection of civilians remain relevant. UN 30 - لا تزال التحديات الرئيسية الخمسة التي تواجه تعزيز حماية المدنيين تتسم بأهميتها.
    It also believes that information from the various national action plans projects can be collated, analysed and added to the body of evidence that relates to enhancing access to remedy at the international level. UN ويعتقد الفريق أيضا أن بالإمكان مضاهاة المعلومات الواردة من مختلف مشاريع خطط العمل الوطنية وتحليلها وإضافتها إلى مجموعة الأدلة المتصلة بتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف على الصعيد الدولي.
    The effort remains riveted to enhancing capacity for national policymaking and planning. UN وما زالت الجهود تنصب على تعزيز القدرة فيما يتعلق برسم السياسة والتخطيط على الصعيد الوطني.
    The assessment confirmed that such capability was essential to enhancing access by UNMISS to critical locations. UN وأكد التقييم أن مثل هذه القدرات ضرورية لتعزيز إمكانية وصول البعثة إلى المواقع الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more