"to their country of origin" - Translation from English to Arabic

    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • إلى بلدهم الأصلي
        
    • الى بلدهم اﻷصلي
        
    • إلى بلده الأصلي
        
    • إلى بلدهما الأصلي
        
    • إلى بلدانهن الأصلية
        
    • إلى بلدان منشئهم
        
    • إلى بلدها الأصلي
        
    • إلى وطنهم اﻷصلي
        
    • إلى بلد المنشأ
        
    • إلى بلد منشئهم
        
    • الى بلدانهم اﻷصلية
        
    • إلى بلدانها الأصلية
        
    • إلى بلدهن الأصلي
        
    • إلى أوطانهم الأصلية
        
    Morocco guarantees the transfer of funds by migrants to their country of origin or any other country. UN ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    Its aim is to assist vulnerable migrants who wish to return to their country of origin and reintegrate into society. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    Supports the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees to their country of origin and IDPs to their place of origin. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    C. Voluntary repatriation 38. An estimated 1.1 million refugees repatriated voluntarily to their country of origin during 2005. UN 38- يقدر عدد الذين عادوا أثناء عام 2005 طوعاً إلى بلدانهم الأصلية بنحو 1.1 مليون لاجئ.
    At the same time, the remittances sent back to their country of origin are a non-negligible source of financial assistance to those countries. UN وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان.
    Of those, the United States has since transferred three to their country of origin, where they have been released. UN ومنذ ذلك التاريخ، سلّمت الولايات المتحدة ثلاثة من هؤلاء إلى بلدانهم الأصلية حيث أُطلِق سراحهم.
    Recorded remittances of migrant workers from developing countries to their country of origin are growing significantly. UN ويتزايد بشكل كبير ما يُسجل من تحويلات العمال المهاجرين من البلدان النامية إلى بلدانهم الأصلية.
    He was forced to leave that country since it had extradited a number of Egyptian nationals back to their country of origin. UN وقد اضطر إلى مغادرة الجمهورية العربية السورية بعد قيامها بتسليم عدد من المصريين إلى بلدهم الأصلي.
    The personnel against whom the allegations were made have already returned to their country of origin on regular rotation. UN وقد عاد الأفراد الذين وجهت إليهم الادعاءات إلى بلدهم الأصلي في إطار التناوب المعتاد.
    If they come from other countries in the region, they are taken to the border for return to their country of origin. UN وإذا كانوا من بلدان أخرى في المنطقة أخذوا إلى الحدود لكي يعودوا إلى بلدهم الأصلي.
    Individuals who do not meet the standard of political refugee are repatriated to their country of origin. UN أما الأفراد الذين لم يستوفوا شروط اللجوء السياسي فتجري إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    The International Organization for Migration took upon itself to organize the return or repatriation of the victims to their country of origin. UN وأخذت المنظمة الدولية للهجرة على عاتقها تنظيم عودة الضحايا أو إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    UNHCR will continue to organize the repatriation of individuals wishing to return to their country of origin. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    As a first priority, aliens should be returned to their country of origin. UN ومن المتعارف عليه وجوب إبعاد الأجنبي على وجه الأولوية إلى بلده الأصلي.
    It recalls the facts of the case and notes the complainants' argument before the Committee that they would be at risk of being subjected to torture or inhuman treatment, if returned to their country of origin. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقائع الدعوى وإلى حجة صاحبي الشكوى المعروضة على اللجنة بأنهما سيتعرضان لمخاطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية، إذا أعيدا إلى بلدهما الأصلي.
    The Committee recommends that the State party abandon the proposal to return pregnant migrant women to their country of origin to give birth and ensure that regulations and legislation on migrants respect their human rights. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتخلي عن اقتراح عودة الحوامل المهاجرات إلى بلدانهن الأصلية للولادة وضمان مراعاة الحقوق الإنسانية للمهاجرين في التنظيمات والتشريعات المتعلقة بهم.
    A total of 520 persons formally requested their transfer to their country of origin and were repatriated. UN وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم.
    The Office also responded to requests for country of origin information and advised on the `returnability'of certain groups to their country of origin. UN وأجابت المفوضية أيضا طلبات الحصول على المعلومات من بلد المنشأ وأبدت رأيها في إمكانية عودة فئات معينة إلى بلدها الأصلي.
    Following a sample survey of the Vietnamese refugee population, UNHCR continues to collaborate with the concerned Governments regarding a limited number of refugees who might wish to voluntarily repatriate unconditionally to their country of origin. UN وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط.
    Any sources that are not used for the purpose for which they were acquired must be returned to their country of origin or handed over to CENDRA so that the appropriate arrangements for disposal can be made. UN وينبغي أن تُرد إلى بلد المنشأ أي مصادر لم تعد تحقق الأهداف التي حيزت لأجلها أو أن يتم التخلص منها نهائيا بالشكل اللازم عن طريق المركز الوطني للنفايات المشعة.
    UNHCR also facilitated the voluntary return of 205 persons who had formally requested their return to their country of origin. UN كما يسرت المفوضية العودة الطوعية لعدد ٥٠٢ من اللاجئين الذين كانوا قد طلبوا رسميا عودتهم إلى بلد منشئهم.
    Thus the solution lies in the return of refugees to their country of origin. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    The transfer of illicitly acquired assets abroad had consequences on economic growth, sustainable development and poverty eradication; return of such assets to their country of origin was therefore critically important. UN كما أن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى الخارج، يخلف عواقب تعوق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ومن ثم فإن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية أمر بالغ الأهمية.
    They had the right to seek alternative employment instead of returning to their country of origin. UN وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي.
    Many migrants have returned to their country of origin. UN وعاد العديد من المهاجرين إلى أوطانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more