"towards the end" - Translation from English to Arabic

    • قرب نهاية
        
    • في أواخر
        
    • في نهاية
        
    • وقرب نهاية
        
    • بحلول نهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • قبيل نهاية
        
    • قرب انتهاء
        
    • مع اقتراب نهاية
        
    • وفي نهاية
        
    • قبل نهاية
        
    • بنهاية
        
    • وقبيل نهاية
        
    • نحو نهاية
        
    • قُبيل نهاية
        
    A third seminar on cooperation is scheduled to be held towards the end of 2014 to target Francophone African States. UN ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    In Mali, as in many countries, history accelerated at a dizzying pace towards the end of the 1980s. UN وفــي مالــي، كما حدث في العديد من البلدان، تسارعت مسيــرة التاريــخ بخطى مذهلة قرب نهاية الثمانينات.
    A change in policy direction was also perceptible in the Syrian Arab Republic towards the end of 2000. UN ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000.
    As the reconstruction efforts in Iraq intensified, more diversified intraregional trade flows were observed towards the end of 2003. UN وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003.
    The Commission is due to report towards the end of 2013. UN ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرها في نهاية عام 2013.
    In particular towards the end of 2008, the United States dollar confirmed weakness against the Japanese yen and Swiss franc. UN وقرب نهاية عام 2008 أكد دولار الولايات المتحدة ضعفه مقابل الين الياباني والفرنك السويسري.
    Its report is expected towards the end of 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    However, the situation greatly improved towards the end of the review period. UN غير أن هذه الحالة تحسنت كثيرا قرب نهاية الفترة الجاري استعراضها.
    The Operation was able to address this and to substantially decrease the vacancy rate towards the end of the period. UN وقد تمكنت العملية من معالجة هذه المسألة وتحقيق انخفاض كبير في معدل الشغور قرب نهاية هذه الفترة.
    towards the end of the past century and at the beginning of the new millennium, humanity went through a difficult period in its history. UN وقد اجتازت البشرية فترة عصيبة في تاريخها قرب نهاية القرن الماضي وبداية الألفية الجديدة.
    A first report is scheduled to be published towards the end of 2008. UN ويُتوقع إصدار التقرير الأول قرب نهاية عام 2008.
    After successful elections the Mission would be expected to be drawn down towards the end of 2012. UN وعقب نجاح إجراء الانتخابات، من المتوقع تخفيض قوام البعثة في أواخر عام 2012.
    A follow-up and perhaps final colloquium will be held in Rwanda towards the end of 2009, using extrabudgetary resources. UN وسوف تعقد في رواندا في أواخر عام 2009 ندوة للمتابعة، قد تكون الأخيرة، باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية.
    The law, which was to become operational towards the end of 2008, examined violations of human rights against persons affected by leprosy and how such violations might be prevented in the future; UN وينظر القانون، الذي كان ينتظر بدء العمل به في أواخر عام 2008، في انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص المصابين بالجذام وكيفية الحيلولة دون وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل؛
    As world economic activity strengthened, the prices of various raw materials began to rebound, especially towards the end of the year. UN ولكن وبانتعاش النشاط الاقتصادي في العالم بدأت أسعار كثير من المواد الخام في الارتفاع ولا سيما في نهاية السنة.
    Um... when we scrapbook or right towards the end of having sex. Open Subtitles عندما نحتفظ بسجل قصاصات الصحف أو في نهاية ممارسة الجنس مباشرةً
    towards the end of the morning meeting, I shall give the floor to those delegations that have requested to exercise the right of reply. UN وقرب نهاية الجلسة الصباحية، سأعطي الكلمة للوفدين اللذان طلبا ممارسة حق الرد.
    A final expert meeting will be organised in Geneva towards the end of 2010 to present project findings to UNCTAD members. UN وسيتم تنظيم اجتماع خبراء ختامي في جنيف بحلول نهاية عام 2010 من أجل عرض استنتاجات المشروع على أعضاء الأونكتاد.
    towards the end of the 1990s, the Algerian army gradually gained the upper hand in the conflict. UN وفي أواخر التسعينات، مالت كفة الصراع تدريجياً لصالح الجيش الجزائري.
    The voluntary repatriation operation started towards the end of the year although on a modest scale. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    The latter factor was frequently resorted to towards the end of the regular session of the General Assembly. UN وفي حالات كثيرة، كان هناك التجاء إلى هذا العامل اﻷخير قرب انتهاء الدورة العادية للجمعية العامة.
    These and other special measures were instituted by UNTAC after vehicles began to be stolen at an increasing and alarming rate towards the end of the mandate. An increase in Civilian Police patrols was necessary. UN وقد اتخذت السلطة الانتقالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الخاصة بعد أن أصبحت المركبات تُسرق بمعدل متزايد يبعث على الانزعاج مع اقتراب نهاية ولايتها، مما استلزم زيادة في دوريات الشرطة المدنية.
    towards the end of the reporting period, the security situation had somewhat improved, although it remained fragile in the absence of a new Government. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ بعض التحسن على الحالة الأمنية وإن بقيت هشة نظرا لعدم تعيين حكومة جديدة.
    A similar survey would be circulated towards the end of 2013. UN ومن المقرر توزيع دراسة استقصائية مماثلة قبل نهاية عام 2013.
    French and Spanish editions are due to follow towards the end of the year. UN ومن المقرر صدور الطبعتين الإسبانية والفرنسية بنهاية السنة.
    towards the end of the 1990s, there was already substantial capital flight from Kuwait and the United Arab Emirates. UN وقبيل نهاية التسعينيات، وقع بالفعل هروب كبير لرؤوس الأموال من الكويت والإمارات العربية المتحدة.
    10. The IPPC is coming towards the end of a prolonged process to revise how it builds capacity in member states. UN 10- تتجه الاتفاقية الدولية لحماية النباتات نحو نهاية عملية طويلة لإعادة النظر في كيفية بناء القدرات في الدول الأعضاء.
    She explains that her son could not formulate such complaints through his lawyer, as the later was assigned by the investigator, and was only present towards the end of the investigation, in order to sign records and other investigative acts. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more